Moskowitz había obtenido los permisos necesarios para urbanizar el sitio, incluida la construcción de 132 apartamentos destinados a judíos. | UN | وكان موسكوفيتس قد حصل على التراخيص اللازمة لتنمية الموقع، بما في ذلك إنشاء ١٣٢ شقة لليهود. |
Se espera obtener los permisos necesarios en breve. | UN | والمأمول أن تأتي التراخيص اللازمة قريبا. |
Se adquiere equipo fungible y suministros de oficina, incluidas las licencias necesarias y el mobiliario por medio de los contratos suscritos. | UN | يجري الآن شراء معدات غير مهتلكة، تشمل التراخيص اللازمة والأثاث وذلك عن طريق عقود مبرمة. |
Belarús indicó que EXPAL había sido inscrita como persona jurídica en Belarús y se le habían concedido las licencias necesarias para operar con explosivos. | UN | وأشارت بيلاروس إلى أن شركة EXPAL حصلت على حق العمل في بيلاروس ومُنحت التراخيص اللازمة للعمل في مجال تدمير المتفجرات. |
Por último, parece ser que se ha denegado a algunos sindicalistas las autorizaciones necesarias para acudir a un encuentro internacional en un país extranjero. ¿Es posible confirmar todos estos datos y, en su caso, qué autoridad expide o deniega las autorizaciones necesarias? | UN | وأخيرا، أُعلن أنه لم يُسمح بإصدار التراخيص اللازمة لسفر عدد من المشتغلين بالعمل النقابي لحضور اجتماع دولي في بلد أجنبي. فهل يمكن تأكيد كل هذه المعلومات، ومعرفة ما هي الجهة التي تمنح أو ترفض التراخيص اللازمة؟ |
La autoridad estatal que emite los permisos para realizar operaciones comerciales de armas pequeñas y ligeras con el extranjero lo hace de manera individual y es la Comisión de Control y Concesión de licencias para el Comercio Exterior de Armas, Bienes y Tecnologías de Doble Uso. | UN | والسلطة الحكومية التي تقوم على أساس كل حالة على حدة بإصدار التراخيص اللازمة لإجراء الصفقات التجارية في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي لجنة مراقبة وإجازة الصفقات التجارية الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
Igualmente, el Código del Trabajo (la Ley Nº 12/2003) se ocupa de regular el trabajo de los extranjeros en Egipto y su obtención de los permisos necesarios al respecto. | UN | كما تناول قانون العمل 12 لسنة 2003 تنظيم عمل الأجانب في مصر وحصولهم على التراخيص اللازمة لذلك. |
Se dictó una orden de confiscación del cargamento, que había sido enviado sin los permisos necesarios. | UN | وتم تنفيذ أمر بمصادرة الحمولة التي شُحنت دون الحصول على التراخيص اللازمة. |
La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura espera recibir los permisos necesarios en el curso de los próximos meses y los trabajos de construcción en las calles 42 y 48 llevarán 18 meses. | UN | ويتوقع مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر الحصول على التراخيص اللازمة خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
Se decía que las películas habían recibido previamente todos los permisos necesarios pero que después habían sido " víctimas de dogmas facciosos " . | UN | وذُكر أن الشريطين كانا قد حصلا على كل التراخيص اللازمة لكنهما أصبحا فيما بعد " رهيني عقائد الشقاق " . |
La Cámara ordenó a la República Srpska que no construyera edificios ni artefactos en los lugares donde se hallaban las mezquitas destruidas y que expidieran los permisos necesarios para reconstruir 7 de los 15 templos. | UN | وأمرت الدائرة جمهورية صربسكا بالامتناع عن تشييد مبان أو منشآت أخرى في مواقع المساجد المدمرة، وأن تمنح التراخيص اللازمة ﻹعادة بناء سبعة من المساجد الخمسة عشر. |
las licencias necesarias para acceder a estas herramientas deben ser pagadas a compañías norteamericanas y ello lo impiden las regulaciones vigentes por el bloqueo. | UN | إذ يتعين دفع رسوم التراخيص اللازمة لاستخدام هذه الأدوات إلى شركات أمريكية، وهو ما تمنعه اللوائح السارية بموجب الحصار. |
- Expedir las licencias necesarias para que la Red de Radiodifusión Abierta y la TV-IN transmitan a todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | * إصدار التراخيص اللازمة لتمكين شبكة اﻹذاعة المفتوحة وتلفزيون TV-IN من البث في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Artículo 9. Obligación de un Estado de establecer un sistema de licencias para el comercio de armas de fuego y asegurar que otros Estados emitan las licencias necesarias antes de autorizar el embarque. | UN | المادة 9: تلتزم الدولة بإنشاء نظام تراخيص للاتجار بالأسلحة النارية، وبالتأكد من إصدار الدول الأخرى التراخيص اللازمة قبل الإذن بالشحن. |
Belarús indicó que EXPAL había sido inscrita como persona jurídica en el país y se le habían concedido las licencias necesarias para operar con explosivos. | UN | وأشارت بيلاروس إلى أن شركة EXPAL حصلت على حق العمل في بيلاروس ومُنحت التراخيص اللازمة للعمل في مجال تدمير المتفجرات. |
El mismo artículo también sanciona con penas de prisión de hasta 3 meses a la persona que cargue en un navío o una aeronave mercancías peligrosas sin las autorizaciones necesarias. | UN | وتعاقب أيضا نفس المادة بالسجن مدة أقصاها 3 أشهر أي شخص يحمل على متن سفينة أو طائرة سلعا خطرة دونه حصوله على التراخيص اللازمة. |
Por ejemplo, entre el 19 y el 23 de febrero de 2007 visitó las prisiones centrales de Yaundé y Bamenda, tras obtener las autorizaciones necesarias emitidas por el Presidente de la República. | UN | إذ قامت في الفترة من 19 إلى 23 شباط/فبراير 2007 على سبيل المثال، بزيارة السجن المركزي في ياوندي وبامندا بعد الحصول على التراخيص اللازمة التي تصدر عن رئيس الجمهورية. |
2. Expedir licencias a los participantes en los mercados financieros y de capitales, así como de ciertos productos; por ejemplo, conceder permisos para ampliar el capital en acciones y cambiar la composición de los accionistas, etc.; | UN | 2 - إصدار التراخيص للمشاركين في الأسواق المالية وأسواق رأس المال ولبعض السلع، مثل منح التراخيص اللازمة لزيادة رأسمال الأسهم وتغيير تكوين حملة الأسهم وما إلى ذلك؛ |
Los elementos que integran la infracción o tentativa de infracción de las leyes y reglamentos sobre operaciones cambiarias comprenden las declaraciones falsas, el incumplimiento de las obligaciones en materia de declaraciones y de los procedimientos prescritos, y la carencia de las autorizaciones requeridas. | UN | وتشمل أركان انتهاك أو محاولة انتهاك تشريعات وأنظمة الصرف الإدلاء بكشف كاذب وعدم التقيد بالتزامات الكشف والإجراءات المنصوص عليها وانعدام التراخيص اللازمة. |
En Cuba existe, desde 1982, el Decreto Ley No. 52 sobre el control de las armas de fuego y la expedición de licencias. | UN | ويسري في كوبا منذ عام ١٩٨٢ المرسوم بقانون رقم ٥٢ بشأن تحديد اﻷسلحة النارية وإصدار التراخيص اللازمة لها. |
En la medida en que las autoridades indias competentes concedían la autorización de importar estos desechos y al faltar directivas contrarias en la cuestión, las autoridades han concedido las notificaciones. | UN | ونظراً لقيام السلطات الهندية المختصة بالإذن باستيراد هذا الركام، وعدم وجود تعليمات مخالفة، منحت هولندا التراخيص اللازمة للتصدير. |
También están trabajando para fomentar la certificación y la concesión de licencias para la exportación y el transporte de madera y productos madereros. | UN | وتعمل هذه البلدان أيضا على تشجيع توثيق معاملات تصدير وشحن الأخشاب ومنتجاتها وإصدار التراخيص اللازمة لها. |