Se sugirió que en las evaluaciones no se tenían suficientemente en cuenta los efectos acumulados de las actividades de pesca. | UN | وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر. |
Se están preparando programas y materiales de capacitación para que el personal directivo y demás funcionarios puedan reconocer los síntomas de las tensiones acumulados y hacer frente a sus consecuencias. | UN | ويجري حاليا إعداد برامج ومواد تدريبية لمساعدة المديرين والموظفين على التعرف على اﻵثار التراكمية للاجهاد ومعالجتها. |
Resulta difícil todavía cuantificar los efectos acumulativos de la exposición por períodos prolongados a concentraciones aparentemente bajas de diversos productos químicos. | UN | وليس في اﻹمكان حاليا تحديد مقادير اﻵثار التراكمية بدقة للتعرض الطويل اﻷمد لمجموعة من الكيماويات بتركيزات تبدو منخفضة. |
Hasta entonces el total acumulativo de asignaciones de derechos especiales de giro era únicamente de 21.400 millones de dólares. | UN | وفي السابق لم يزد مجموع المخصصات التراكمية لحقوق السحب الخاصة على ما يعادل 21.4 بليون دولار. |
Población migrante Porcentaje acumulado de migrantes | UN | النسبة المئوية التراكمية للمهاجرين الدوليين |
iii) los conceptos de emisiones acumulativas y de presupuestos para las emisiones, tal vez con la inclusión de algún mecanismo para las operaciones bancarias; | UN | `٣` مفهوم الانبعاثات التراكمية ومفهوم ميزانيات الانبعاثات، مع امكانية اشتمال ذلك على آلية ما لقيد رصيد لحساب الطرف؛ |
El ligero exceso de gastos se compensará con las consignaciones acumuladas del sistema de planificación institucional de recursos. | UN | وستجري تسوية الفائض الهامشي في الإنفاق مقابل المخصصات التراكمية في إطار نظام تخطيط موارد المؤسسات. |
Se debía lograr la participación de esas instituciones en la labor de acumulación de conocimientos sobre la recuperación de activos. | UN | وقيل إنه يتعين إشراك تلك المؤسسات في تكوين المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Los saldos anuales no comprometidos acumulados durante ese período son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان اﻷرصدة التراكمية السنوية غير المستعملة للفترة المشار إليها: السنـة |
El desembolso bruto acumulado en la región ascendió a 3.370 millones de euros, lo que representa el 64% de los compromisos acumulados. | UN | وبلغ حجم المدفوعات التراكمية الإجمالية للمنطقة 3.37 بليون يورو تمثل نسبة 64 في المائة من الالتزامات التراكمية. |
A este respecto, se destacó la tarea concreta de evaluar y abordar los efectos acumulados de las actividades humanas. | UN | وتمثل أحد التحديات الخاصة التي أُشير إليها في هذا الصدد في تقييم الآثار التراكمية للأنشطة البشرية ومعالجتها. |
Las evaluaciones se centran en un único tema o actividad intersectorial y estudian los efectos acumulativos de múltiples programas con objetivos comunes. | UN | وتركز التقييمات على موضوع أو نشاط واحد شامل لعدة قطاعات وتقيِّم الآثار التراكمية لبرامج متعددة تشترك في نفس الأهداف. |
Hay también 2.417.885 dólares de gastos acumulativos contra la Cuenta de Reserva. | UN | وتبلغ المصروفات التراكمية المحملة على الحساب الاحتياطي ٨٨٥ ٤١٧ ٢ دولارا. |
Ya fuera dentro de las fronteras nacionales o a escala mundial, los efectos acumulativos a largo plazo se harían sentir en todos los países. | UN | وسواء كان ذلك داخل الحدود الوطنية أو على نطاق عالمي، فإن اﻵثار التراكمية في اﻷجل الطويل عالمية النطاق. |
En este sentido, se señala que el período acumulativo asignado a las negociaciones de fondo en el Grupo Ad Hoc fue de ocho semanas. | UN | وفي هذا الصدد، من الملاحظ أن الفترة التراكمية المخصصة للمفاوضات الموضوعية في الفريق المخصص كانت ثمانية أسابيع. |
Debido a su efecto acumulativo, también dificultaban el regreso numerosos obstáculos administrativos que al principio podían parecer insignificantes. | UN | وهناك أيضا عقبات ادارية عديدة، قد تبدو غير مهمة ﻷول وهلة، تعوق أيضا عمليات العودة بسبب آثارها التراكمية. |
Flujo de efectivo acumulado | UN | القيمة الحالية التراكمية للتدفقات النقدية |
Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. | UN | وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة. |
El ligero exceso de gastos se compensará con las consignaciones acumuladas del sistema de planificación institucional de recursos. | UN | وستُعادَل الزيادة الهامشية عن النفقات مقابل الاعتمادات التراكمية في إطار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
acumulación de licencias de enfermedad: 120 horas por año, que pueden arrastrarse | UN | الإجازة المرضية التراكمية: 120 ساعة في السنة ويمكن ترحيلها |
En el gráfico 1 se indica la evolución de la tasa de rendimiento anualizada acumulativa móvil en los últimos quinquenios. | UN | ويبين الشكل 1 تحركات المعدلات السنوية التراكمية للعائد خلال فترات خمس سنوات مختارة. |
En otras provincias, el pronóstico preliminar no indica que se superará la dosis acumulada durante los 70 años de vida después del accidente. | UN | وفي أقاليم أخرى، تدل التوقعات الأولية على عدم وجود تزايد في الجرعة التراكمية خلال فترة حياة تمتد 70 عاما عقب الحادث. |
El monto total de la cofinanciación proveniente de otros colaboradores financieros asciende a 188 millones de dólares, lo que supone un tercio de las donaciones totales aprobadas. | UN | وتبلغ القيمة التراكمية للتمويل المشترك من شركاء التمويل الآخرين 188 مليون دولار، أو ثلث المنح الإجمالية المعتمدة. |
Sin embargo, en algunos casos, no aplicó el sistema de contabilidad en valores devengados con respecto a los ingresos y los gastos. | UN | ومع هذا، فإن الجامعة لم تتبع، في حالات قليلة، طريقة القيود الحسابية التراكمية فيما يتعلق باﻹيرادات والنفقات. |
Aquellas políticas en que los beneficios incrementales superan los costos incrementales son beneficiosas para la sociedad. | UN | فالسياسات التي تزيد فوائدها التراكمية عن تكاليفها التراكمية تعتبر مفيدة للمجتمع. |
Emisiones agregadas considerando los efectos directos e indirectos | UN | الانبعاثات التراكمية بالنظر إلى اﻵثار المباشرة وغير المباشرة لانبعاثات ثاني |
En la evaluación se observó que, en general, esos programas habían aceptado el uso de la asistencia incremental en los países que tenían reservas adecuadas y baja inflación. | UN | وخلُص التقييم إلى أن هذه البرامج تتضمن عموما استخدام المعونة التراكمية في بلدان ذات احتياطات كافية ومعدلات تضخم منخفضة. |