Por consiguiente, la sociedad de los Emiratos Árabes Unidos considera la educación familiar, la maternidad y la educación de los hijos una función y una responsabilidad sociales. | UN | وعليه؛ فإن المجتمع الإماراتي يعتبر أن التربية الأسرية والأمومة والطفولة وظيفة ومسؤولية مجتمعية. |
Los participantes visitaron a familias de la comunidad de Beijing, aprendieron sobre la educación familiar tradicional y la cultura chinas y analizaron los problemas de las familias modernas en Qufu, Shandong. | UN | وزار المشاركون بعض الأُسر في المجتمع المحلي لبيجين، واطلعوا على التربية الأسرية والثقافة التقليدية للصين، وشاركوا في مناقشة للقضايا الأسرية المعاصرة جرت في تشوفو بولاية شاندونغ. |
Para difundir las experiencias positivas de la educación familiar, en las ciudades y los distritos se celebran conferencias, concursos y mesas redondas y funcionan clubes familiares. | UN | وتنظم محاضرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لنشر التجارب الناجحة في التربية الأسرية. |
Los programas de estudios escolares incluyen un curso básico de educación familiar, fundado en un texto especial. | UN | تشمل المناهج الدراسية مقررا أساسيا في التربية الأسرية على أساس كتاب مدرسي خاص. |
educación de la familia y eliminación de los prejuicios | UN | التربية الأسرية والقضاء على الأحكام المسبقة |
Definición de la relación existente entre la educación familiar y la aparición de casos de travestismo; | UN | بيان العلاقة بين التربية الأسرية وظهور حالات التشبه. |
Los programas de estudios de la escuela secundaria y la escuela secundaria superior aprobados por el Ministerio de Educación incluyen la educación familiar como materia obligatoria durante todo el período de estudios secundarios o secundarios superiores. | UN | وتفرض المناهج الدراسية للمدارس الثانوية الوطنية والمدارس الثانوية العليا التي اعتمدها وزير التعليم التربية الأسرية بوصفها مادة إلزامية في البرنامج الكامل للمدارس الثانوية أو المدارس الثانوية العليا. |
Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en la educación y el desarrollo de sus hijos. | UN | كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم. |
En cuanto a los currículums escolares, hemos de decir que se han incorporado las materias de educación para la salud y salud reproductiva. Asimismo, se ha generalizado la educación familiar para ambos sexos en todos los niveles de la enseñanza pública. | UN | وفيما يتعلق بالمناهج الدراسية، فقد تم إدخال التربية الصحية والصحة الإنجابية في المناهج الدراسية، كما تم تعميم تعليم التربية الأسرية للجنسين في جميع مراحل التعليم العام الحكومي. |
1) Inclusión del problema de la violencia doméstica como parte de la educación familiar en los planes de estudios escolares; | UN | 1 - تضمين مشكلة العنف الأسري ضمن مواد التربية الأسرية في المناهج الدراسية. |
:: Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. " | UN | كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجل والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
El artículo 5 de la Convención exige que se modifiquen las pautas sociales y culturales de comportamiento del hombre y la mujer, con vistas a eliminar los prejuicios y las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer, haciendo hincapié en la educación familiar como una función compartida del hombre y de la mujer. | UN | تدعو المادة الخامسة من الاتفاقية الدول إلى تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف القضاء على التحيزات والعادات العرفية التي من شأنها التمييز ضد المرأة، مع التأكيد على أن التربية الأسرية وظيفة اجتماعية تقوم على المسؤولية المشتركة بين الرجال والنساء. |
Modificar el programa de estudios sobre la educación familiar que se imparte en las escuelas secundarias y las universidades, difundiendo la cultura del entendimiento doméstico a fin de educar a los jóvenes en este ámbito; | UN | -تعديل مناهج التربية الأسرية التي تدرس في المراحل الثانوية والجامعية لإشاعة ثقافة التفاهم الأسري وذلك لتأهيل الشباب بهذا الجانب. |
38. Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y el desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. | UN | 38 - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. | UN | - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
5.b. Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. | UN | 5/ب - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسئولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
366. Por lo que se refiere a la " educación familiar " , incluida una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, no hay ningún programa de " educación familiar " propiamente dicho en las escuelas públicas del Pakistán. | UN | 366- وفيما يتعلق ب " التربية الأسرية " ، بما في ذلك الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء عن تربية وتنشئة أطفالهم، لا يوجد برنامج " للـتربية الأسرية " بهذا المعنى في المدارس الحكومية في باكستان. |
224. A tal fin se están creando programas de televisión y de radio con miras a prevenir el desamparo social, el descuido, el abandono y las infracciones entre los menores de edad y fomentar los valores de la familia y la educación familiar. | UN | 224-ويجري في سبيل ذلك العمل على إعداد برامج تلفزيونية وإذاعية بشأن منع التخلي عن الأطفال (اليتم الاجتماعي) وإهمالهم وهجرهم، والحد من جنوح الأحداث وتعزيز القيم الأسرية والتشجيع على التربية الأسرية. |
En la enseñanza secundaria, los programas de educación familiar se imparten para ambos sexos. | UN | وفي المرحلة الثانوية فإن مناهج التربية الأسرية مقررة للجنسين. |
5.15 La educación de la familia probablemente no esté tan desarrollada en Vanuatu como en otros países. | UN | 5-15 قد لا تكون التربية الأسرية نامية في فانواتو بنفس مستوى نموها في بلدان أخرى. |
Turkmenistán se propone prestar atención especial a las futuras generaciones y vela por que la crianza familiar incluya una interpretación correcta de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres por la crianza y el desarrollo de sus hijos siempre y cuando primen, en todos los casos, los intereses del niño. | UN | وتولي تركمانستان اهتماماً خاصاً للأجيال القادمة، لضمان أن تتضمن التربية الأسرية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة الأطفال وتطورهم، شريطة أن تكون مصالح الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
46. Jordania tomó nota con interés de la iniciativa de Ucrania de declarar 2008 " Año de apoyo a la adopción nacional y otras formas de educación en el seno familiar de niños huérfanos y en situación de desamparo " . | UN | 46- وأشار الأردن باهتمام إلى مبادرة أوكرانيا الخاصة بإعلان عام 2008 عاماً لدعم التبني على الصعيد الوطني وغيره من أشكال التربية الأسرية لليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |