Ahora más que nunca, con la expansión del número de Miembros a 184, es imperativo que se revisen los arreglos existentes. | UN | ومع توسع العضوية العامة الى ١٨٤ عضوا، يصبح من الضروري، بأكثر من أي وقت مضى، مراجعة الترتيبات القائمة. |
Se trata de un instrumento flexible, no obligatorio y efectivo y una útil adición a los arreglos existentes. | UN | فاﻷمر يتعلق بصك مرن غير ملزم وفعال ويتعلق بإضافة مفيدة الى الترتيبات القائمة. |
El UNICEF participa en este grupo ubicado en Nueva York, que está examinando los arreglos vigentes con miras a ampliar los servicios comunes en la medida en que ello pueda producir servicios más eficaces. | UN | وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية. |
Además, la composición de las regiones debería corresponder a los acuerdos existentes en otros órganos internacionales. | UN | وزيادة على ذلك، يتعين أن يتناظر تكوين المناطق مع الترتيبات القائمة في الهيئات الدولية اﻷخرى. |
Se examinaron en consecuencia las disposiciones vigentes. | UN | ومن ثم فقد جرى استعراض الترتيبات القائمة. |
Asimismo, celebra los esfuerzos del Secretario General por mejorar los mecanismos existentes mediante reformas modestas. | UN | كما يرحب أيضا بجهود اﻷمين العام لتحسين الترتيبات القائمة عن طريق تنفيذ إصلاحات متواضعة. |
Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. | UN | وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف. |
los acuerdos vigentes con los países que aportaban contingentes no preveían ningún tipo de restitución por parte de los integrantes de los contingentes y de los observadores militares. | UN | وكذلك فإن الترتيبات القائمة مع البلدان التي تساهم بقوات لا تنص على تقديم بيانات مالية عن أفراد الفرق العسكرية والمراقبين. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también había expresado el deseo de que se introdujeran cambios en los arreglos existentes en esa República. | UN | وأعربت حكومة البوسنة والهرسك أيضا عن رغبتها في إجراء التغييرات الممكنة ضمن الترتيبات القائمة في تلك الجمهورية. |
Esta labor se llevará a cabo en el contexto de los arreglos existentes entre el PNUD y los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسيُنجز ذلك ضمن إطار الترتيبات القائمة بين البرنامج وشركاء مجموعة الأمم المتحـدة الإنمائية. |
Esta labor se llevará a cabo en el contexto de los arreglos existentes entre el PNUD y los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسيُنجز هذا ضمن إطار الترتيبات القائمة بين البرنامج وشركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Como es sabido, los arreglos existentes de personal y de recursos son temporarios y provienen de fuentes extrapresupuestarias. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن الترتيبات القائمة للموظفين والموارد مؤقتة وتأتي من مصادر خارجة عن الميزانية. |
El UNICEF participa en este grupo ubicado en Nueva York, que está examinando los arreglos vigentes con miras a ampliar los servicios comunes en la medida en que ello pueda producir servicios más eficaces. | UN | وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية. |
Toda modificación de los arreglos vigentes ha de hacerse en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وأردف قائلاً بأن أيّ تغيير في الترتيبات القائمة حالياً يجب أن يتمّ بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Sin embargo, en la actualidad existe una amenaza real de que se destruyan los acuerdos existentes. | UN | على أنه يوجد في الوقت الحاضر خطر حقيقي بإيقاع الخلل في الترتيبات القائمة. |
Sin embargo, su eficacia se verá condicionada por nuestra capacidad para mejorar los acuerdos existentes sobre desarme, no proliferación y control de armas. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية هذه الوسائل ستشكلها مقدرتنا على تحسين الترتيبات القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح. |
Se examinaron en consecuencia las disposiciones vigentes. | UN | ومن ثم فقد جرى استعراض الترتيبات القائمة. |
Se decidió mantener por el momento las disposiciones vigentes. | UN | وتقرر الإبقاء على الترتيبات القائمة حتى إشعار آخر. |
La labor legislativa y normativa que se llevó a cabo o se finalizó abarcó desde la afinación de los mecanismos existentes en materia de explotación de recursos minerales y petrolíferos hasta la rehabilitación total de esos mecanismos. | UN | واﻷعمال المضطلع بها أو المنجزة على صعيدي التشريعات والسياسات كانت تتراوح بين تهذيب الترتيبات القائمة في مجالي المعادن والنفط وإصلاح هذه الترتيبات إصلاحا شاملا. |
Por consiguiente, parecería que las disposiciones existentes eran las más eficaces, por lo que sería deseable mantenerlas. | UN | ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها. |
Se señaló la necesidad de racionalizar las actividades del Comité y se expresó preocupación respecto de los acuerdos vigentes entre el Comité y la Junta Ejecutiva. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تبسيط أنشطة اللجنة، كما أُعرب عن القلق إزاء مدى ملاءمة الترتيبات القائمة بين اللجنة والمجلس التنفيذي. |
Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Con todo, otras delegaciones advirtieron acerca de los riesgos que entrañaba establecer una nueva institución antes de haber determinado los problemas y carencias de los arreglos actuales. | UN | غير أن وفودا أخرى طلبت توخي الحذر من إنشاء مؤسسة جديدة قبل تحديد المشاكل والثغرات في الترتيبات القائمة. |
ii) No amplíe los arreglos en vigor respecto de la delegación de autoridad en materia de contratación, nombramiento, colocación y ascensos; | UN | ' ٢ ' عدم التوسع في الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتفويض السلطة في مسائل التوظيف والتعيين والتنسيب والترقية؛ |
Señalaron que, según el plan, habría un calendario semanal de culto para los judíos y musulmanes en el Monte del Templo, análogo a los arreglos establecidos en la Cuerva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) en Hebrón. | UN | وذكرا أنه، طبقا للخطة، سينظم جدول أسبوعي للصلاة اليهودية واﻹسلامية في المسجد، على غرار الترتيبات القائمة في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
Al mismo tiempo, el Departamento se esfuerza por cerrar contratos de apoyo a los servicios que sustituyan a los actuales arreglos antes de septiembre de 2009. | UN | وعلى مستوى مواز، تبذل الإدارة جهودا لإبرام عقود دعم خدمي تحل محل الترتيبات القائمة قبل حلول شهر أيلول/سبتمبر 2009. |