ويكيبيديا

    "الترتيبات القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones jurídicas
        
    • arreglos jurídicos
        
    • los acuerdos jurídicos
        
    • mecanismos jurídicos
        
    • las disposiciones legales
        
    • sistemas legales
        
    • los preparativos
        
    • acuerdo jurídico
        
    • los acuerdos legales
        
    • la organización jurídica
        
    Además, era necesario definir el propósito de la ley, así como el sujeto de las disposiciones jurídicas. UN وكان من الضروري أيضاً تحديد الغرض من قانون حماية المنافسة الاقتصادية وموضوع الترتيبات القانونية.
    También se han modificado el concepto general de concentraciones y las disposiciones jurídicas pertinentes. UN وغير هذا التعديل أيضاً الترتيبات القانونية والفلسفة العامة للتركيز.
    Sin embargo, dado que las disposiciones jurídicas, institucionales y financieras suelen ser complejas, sólo se han iniciado con éxito un número reducido de proyectos. UN ولكن لم يتحقق البدء إلا بعدد محدود من المشاريع نظراً لأن الترتيبات القانونية والمؤسسية والمالية عادة ما تكون معقدة.
    arreglos jurídicos o de otro tipo concertados por las organizaciones en relación con la permanencia posterior a la jubilación de los funcionarios y sus familias en los países anfitriones UN الترتيبات القانونية والترتيبات الأخرى التي عقدتها المنظمات فيما يتعلق بتقاعد الموظفين مع أفراد أسرهم في البلدان المضيفة
    Este tipo de medidas prácticas para velar por la aplicación de los acuerdos jurídicos son esenciales para efectuar una verdadera ordenación pesquera. UN وهذه الأنواع من التدابير الرامية إلى كفالة تنفيذ الترتيبات القانونية أمر أساسي لإدارة مصائد الأسماك بصورة فعالة.
    Las instituciones eran débiles y, por ende, los mecanismos jurídicos y normativos eran deficientes. UN فالمؤسسات ضعيفة، وذلك معناه أن الترتيبات القانونية والمتعلقة بالسياسة غير كاملة.
    Se han recomendado mecanismos institucionales destinados a lograr una supervisión más eficaz de la aplicación de las disposiciones legales y administrativas convenidas. UN وأوصِي بإنشاء آليات مؤسسية من أجل ضمان إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الترتيبات القانونية واﻹدارية المتفق عليها.
    Se ejecutó el producto de alta prioridad de este subprograma, que consistía en una publicación técnica sobre las disposiciones jurídicas e institucionales para la gestión integrada de los recursos hídricos. UN وتم تنفيذ الناتج الذي أسندت اليه أولوية عليا في إطار هذا البرنامج الفرعي، وهو نشرة تقنية بشأن الترتيبات القانونية والمؤسسية للادارة المتكاملة لموارد المياه.
    Anteriormente, esto ha causado considerable problemas y demoras en la adopción de las disposiciones jurídicas y administrativas necesarias para que los estados donantes aporten personal y otros recursos a los programas de las Naciones Unidas. UN وفي الماضي، تسبب هذا الوضع في قدر كبير من المشاكل والتأخيرات عند إعداد الترتيبات القانونية واﻹدارية اللازمة لتمكين الدول المانحة من الاسهام باﻷفراد والموارد اﻷخرى في برامج اﻷمم المتحدة.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios adoptará ahora las disposiciones jurídicas y administrativas necesarias para que la capacidad de reserva pueda ser plenamente operacional y celebrará consultas con los gobiernos sobre las necesidades detalladas de esa capacidad de reserva. UN وستقوم اﻵن إدارة الشؤون الانسانية بوضع الترتيبات القانونية والادارية اللازمة لجعل القدرة الاحتياطية جاهزة تماما للعمل، وستتشاور مع الحكومات بشأن الاحتياجات التفصيلية لهذه القدرة الاحتياطية.
    Además, la República de Croacia facilitará sus conocimientos técnicos, instalaciones y servicios en la medida de lo convenido en cuanto a la presencia de la Fuerza de Reacción Rápida en Croacia, y adoptará las disposiciones jurídicas pertinentes a esta cuestión. UN وزيادة عن ذلك، ستقدم جمهورية كرواتيا قدراتها ومرافقها وخدماتها، إلى الحد الذي يستلزمه حضور قوة التدخل السريع المتفق عليه في كرواتيا، كما ستضع الترتيبات القانونية الملائمة بغية تنظيم هذه المسألة.
    Un objetivo concreto para el período que abarca el plan es respaldar la elaboración de las disposiciones jurídicas en apoyo de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن اﻷهداف المحددة لفترة الخطة إدامة تطوير الترتيبات القانونية دعما لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer prosigue estudios para establecer las disposiciones jurídicas y administrativas necesarias a fin de solucionar esta cuestión así como otros problemas afines. UN وتواصل المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها دراساتها اللازمة لاتخاذ الترتيبات القانونية واﻹدارية الضرورية ﻹيجاد حلول لهذه المسألة ولغيرها من مجالات المشاكل.
    Un objetivo concreto para el período que abarca el plan es respaldar la elaboración de las disposiciones jurídicas en apoyo de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن اﻷهداف المحددة لفترة الخطة إدامة تطوير الترتيبات القانونية دعما لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Hay apoyo gubernamental a los nuevos arreglos jurídicos, reglamentarios e institucionales UN تقديم الدعم الحكومي إلى الترتيبات القانونية والتنظيمية والمؤسسية الجديدة
    Sin embargo, pese a esos convenios regionales, los acuerdos bilaterales y los reglamentos nacionales siguen primando sobre los arreglos jurídicos para las actividades de transporte de tránsito en la subregión. UN بيد أنه رغم كل هذه الاتفاقيات الإقليمية، لا تزال الاتفاقات الثنائية واللوائح الوطنية تهيمن على الترتيبات القانونية في مجال أنشطة النقل العابر في المنطقة دون الإقليمية.
    los acuerdos jurídicos, técnicos y administrativos aprobados en los distintos Estados y en distintas instalaciones se ajustan a las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN وتفي الترتيبات القانونية والتقنية والإدارية التي اعتُمدت في دول مختلفة وفي منشآت مختلفة بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات.
    El Secretario suministró la información solicitada y observó que los acuerdos jurídicos en vigor para organizar visitas a los países aún eran objeto de examen y que la secretaría se inclinaba por discontinuar la práctica del intercambio de cartas para futuras visitas. UN وقدَّم الأمين المعلومات اللازمة وأشار إلى أنَّ الترتيبات القانونية القائمة بشأن تنظيم الزيارات القُطرية لا تزال قيد الاستعراض وأن الأمانة تفضل وقف عمليات تبادل الرسائل هذه بشأن الزيارات المقبلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca los mecanismos jurídicos en los que se fundamentan las estructuras institucionales indígenas. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز الترتيبات القانونية الداعمة للهياكل المؤسسية الخاصة بالسكان الأصليين.
    Resultó muy difícil aplicar efectivamente las disposiciones legales, de política e institucionales al respecto. UN فقد كان من العسير جداً تنفيذ الترتيبات القانونية والسياسية والمؤسسية المسطَّرة في هذا المضمار بفعالية.
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    Así pues, preocupa a la Junta que los preparativos realizados hasta la fecha puedan, en cierta medida, resultar irrelevantes si no se ultiman con presteza los arreglos sobre financiación, así como las disposiciones jurídicas adecuadas. UN ومن ثم، فإن المجلس يخشى أن يكون ما أنجز حتى الآن من استعدادات بلا جدوى إلى حد ما إذا لم ينته العمل دون إبطاء في إعداد ترتيبات التمويل وكذلك الترتيبات القانونية المناسبة.
    28. El acuerdo jurídico entre la CP/RP y el Banco Mundial como administrador fiduciario especifica que el administrador únicamente efectuará los desembolsos de conformidad con las instrucciones que le imparta por escrito la Junta del Fondo de Adaptación. UN 28- وتحدد الترتيبات القانونية بين مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والبنك الدولي، بوصفه القيّم، أن المدفوعات التي يقدمها القيم لن تتم إلا بتوجيه خطي من مجلس صندوق التكيف ووفقاً لهذا التوجيه.
    los acuerdos legales descritos supra constituyen la normal general y se aplican a los empleados de 18 años o más (artículo 2). UN وتشكل الترتيبات القانونية المبينة أعلاه القاعدة العامة وهي تسري على جميع المستخدمين البالغة أعمارهم ٨١ سنة فأكثر )الباب ٢(.
    Por buen gobierno se entiende aquí la organización jurídica, administrativa y territorial que permite una inserción pacífica y constructiva de los grupos sobre una base de igualdad en la dignidad y de derechos para todos y que ofrezca el pluralismo necesario de modo que las personas pertenecientes a los diferentes grupos puedan preservar y desarrollar su identidad. UN ويُقصد بالحكم السديد هنا الترتيبات القانونية والإدارية والإقليمية التي تسمح بتيسير شؤون المجموعات على نحو بناء وسلمي على أساس المساواة في الكرامة والحقوق للجميع، والتي تسمح بالتعددية التي لا بد منها بحيث يمكن للأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المختلفة الحفاظ على هويتهم وتنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد