Los patrocinadores del proyecto de resolución esgrimieron dos argumentos principales a favor de mantener los arreglos propuestos en el proyecto de resolución. | UN | ودفع عدد من المشاركين في تقديم مشروع القرار بحجتين رئيسيتين تأييدا لﻹبقاء على الترتيبات المقترحة في مشروع القرار. |
Toda economía que se obtenga de los arreglos propuestos deberá utilizarse para fortalecer los programas de Nairobi. | UN | وينبغي استخدام أي وفورات تتحقق من الترتيبات المقترحة في تعزيز البرامج في نيروبي. |
A juicio del Comité, era apropiado que la Secretaría de las Naciones Unidas cooperara con el Gobierno de Jordania en relación con los arreglos propuestos. | UN | وكان من رأي اللجنة أن من المناسب أن تتعاون اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع حكومة اﻷردن في تنفيذ الترتيبات المقترحة. |
La Comisión recomienda la aprobación de las disposiciones propuestas en relación con el establecimiento de esa oficina regional. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الترتيبات المقترحة ﻹنشاء المكاتب اﻹقليمية. |
El Administrador Asociado hizo suya la recomendación del Comité Consultivo sobre las disposiciones propuestas con respecto a recursos humanos. | UN | وأعرب عن موافقته على توصية اللجنة الاستشارية بشأن الترتيبات المقترحة للموارد البشرية. |
Espero que, cuando el Consejo apruebe los acuerdos propuestos, puedan aplicarse modalidades similares de apoyo a las actividades que se realicen en otros sectores. | UN | وأود أن أعرب عن الأمل في إمكان تقديم طرائق مماثلة لدعم الأنشطة في القطاعات الأخرى حالما يوافق المجلس على الترتيبات المقترحة. |
La sección VII del informe del Secretario General contiene las medidas propuestas para la utilización de jubilados. | UN | ٤ - ويتضمن الجزء رابعا من تقرير اﻷمين العام الترتيبات المقترحة لاستخدام المتقاعدين. |
los procedimientos propuestos aumentarían no sólo la eficacia del Centro sino también su capacidad para rendir cuentas y atender a las necesidades de sus clientes directos, es decir, las misiones permanentes en Ginebra. | UN | وأشار إلى أن الترتيبات المقترحة لن تزيد فحسب من فاعلية المركز، بل أنها ستزيد أيضا من مسائلته واستجابته للمستفيدين المباشرين، ألا وهم البعثات الدائمة الموجودة في جنيف. |
El hecho de que los arreglos propuestos por Suiza no satisficieran a varias delegaciones no significa que no podamos lograr un compromiso. | UN | وإذا لم تناسب الترتيبات المقترحة من جانب سويسرا عددا من الوفود فإن ذلك لا يعني أننا لا يمكن أن نصل إلى حل توافقي. |
los arreglos propuestos también tienen en cuenta la necesidad de flexibilidad en la prestación de apoyo a los EAP. | UN | وتراعي الترتيبات المقترحة أيضا الحاجة إلى المرونة في توفير الدعم المساند لﻷفرقة الاستشارية القطرية. |
Deseo solicitar que la presente carta se distribuya como documento de la comisión preparatoria y recibiré con beneplácito sus observaciones y opiniones sobre los arreglos propuestos en la presente. | UN | وأرجو أن تعمم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق اللجنة التحضيرية، وأرحب بتعليقاتكم وأفكاركم بشأن الترتيبات المقترحة فيها. |
La aplicación de los arreglos propuestos implicaría cambios en los reglamentos del personal vigentes, que son aprobados por el respectivo órgano rector de cada organización. | UN | وذكرت أن تنفيذ الترتيبات المقترحة يعني إحداث تغييرات في النظام الإداري الحالي للموظفين الذي وافقت عليه هيئـــــة الإدارة فــي كل منظمـــة. |
El representante del Japón dijo que, en opinión del Gobierno de ese país, los arreglos propuestos no contravenían los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | وقال ممثل اليابان إن حكومته لا ترى أنّ الترتيبات المقترحة تنافي الإجراءات المرعية بخصوص الميزانية. |
Seguidamente, se evaluarían las consecuencias de los arreglos propuestos. | UN | وسيعقب ذلك تقييم لآثار الترتيبات المقترحة. |
El dirigente grecochipriota aceptó los arreglos propuestos a condición de que el dirigente turcochipriota hiciera lo propio; este último opuso diversas objeciones de fondo a las ideas contenidas en el documento. | UN | وقبل زعيم القبارصة اليونانيين الترتيبات المقترحة بشرط أن يقبلها زعيم القبارصة اﻷتراك أيضا؛ وأثار هذا اﻷخير عددا من الاعتراضات الجوهرية على اﻷفكار الواردة في الورقة. |
Otros representantes expresaron objeciones a las disposiciones propuestas porque, a su juicio, de momento la comunidad internacional no estaba preparada para aprobarlas. | UN | ٩٢ - واعترض كذلك ممثلون آخرون على الترتيبات المقترحة التي تسبق زمنها بكثير، على حد تعبيرهم. |
Algunas otras delegaciones manifestaron la opinión de que algunas de las disposiciones propuestas en el documento de trabajo podrían tener consecuencias negativas en la labor del Comité Especial, en vez de conseguir un mejoramiento. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن بعض الترتيبات المقترحة في ورقة العمل قد تؤثر سلبا على عمل اللجنة الخاصة بدلا من أن تحسنه. |
Consideró que las disposiciones propuestas para movilidad, condiciones de vida difíciles, sustitución del pago de los gastos de mudanza y prima de asignación eran adecuadas, así como las modalidades y el ciclo de examen propuestos para actualizar las prestaciones. | UN | ورأت أن الترتيبات المقترحة بشأن التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة واللوازم ومنحة الانتداب هي ترتيبات ملائمة، شأنها في ذلك شأن الطرائق ودورة الاستعراض المقترحة لتحديث البدلات. |
El Comité Preparatorio aprobó en su primer período de sesiones los acuerdos propuestos para la acreditación y participación en el proceso preparatorio y en la Conferencia Mundial. | UN | اعتمدت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى الترتيبات المقترحة للاعتماد والمشاركة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر العالمي. |
las medidas propuestas tienen por objeto una gestión más eficaz y una mayor responsabilización. | UN | 56 - ويتمثل الهدف من الترتيبات المقترحة تقوية الإدارة والمساءلة. |
El arreglo propuesto prevé la simplificación del apoyo prestado por conducto de la Misión, en tanto que Kuwait seguirá prestando el apoyo de capital y la UNIKOM se encargará del mantenimiento y los servicios en la isla Warbah. | UN | وتتوخى الترتيبات المقترحة تنسيق الدعم المقدم في كافة أنحاء البعثة، مع استمرار الكويت في توفير الدعم المالي واستمرار اليونيكوم في الاضطلاع بالمسؤولية عن الصيانة وخدمات الدعم في جزيرة وربه. |
2. Apoya los siguientes arreglos propuestos que figuran en el documento (DP/FPA/1997/5): | UN | ٢ - يؤيد الترتيبات المقترحة الواردة في الوثيقة DP/FPA/1997/5 على النحو التالي: |