Así, el derecho de sucesión chino consuetudinario ya no se aplica a estas tierras. | UN | وهكذا فإن قانون التركات العرفي الصيني لم يعد ينطبق على هذه اﻷراضي. |
En materia de sucesión, la ley hace una distinción entre la sucesión legal y la sucesión consuetudinaria. | UN | وفيما يتصل بالتركات، يلاحظ أن القانون يميّز بين التركات القانونية والتركات العرفية. |
No obstante, existen distinciones por motivo de raza en la administración de sucesiones, que son vestigios del apartheid. | UN | غير أن هناك أشكال من التمييز العرقي في إدارة التركات موروثة من عهد الفصل العنصري. |
Las herencias valoradas en menos de 20.000 libras están exentas de impuesto. | UN | أما التركات التي تقل قيمتها عن ٠٠٠ ٢٠ جنيه استرليني فإنها تعفى من الضريبة. |
Las acciones y obligaciones de propiedad de una compañía exenta tampoco están sujetas al impuesto sobre las sucesiones en el Territorio. | UN | ولا تخضــع أيضـــا اﻷسهم والسندات التي تملكهـا شركة معفاة لضريبة التركات فــي الاقليم. |
Como en muchos otros legados de este tipo, el statu quo no se ha estabilizado, sino que se ha degenerado. | UN | وشأن العديد من التركات التي من هذا القبيل لم يتم التوصل إلى إيجاد تسوية للوضع الراهن، إنما ازدادت الحالة تدهورا. |
Debe también abordarse el tema de la legislación de sucesiones y del derecho de las mujeres a la tierra, y a esos efectos se ha redactado el proyecto de ley para la administración de bienes inmuebles. | UN | ويلزم تناول مسألة قوانين الميراث وإمكانية حصول المرأة على الحقوق في الأراضي كذلك، وسيكفل قانون إدارة التركات عمل ذلك. |
La Ley de sucesión estipula que, en el momento de distribuir la herencia, deberá tenerse en cuenta a los sucesores que no pueden trabajar y tienen dificultades especiales. | UN | وينص قانون التركات على أن يولى النظر الواجب عند توزيع التركة للورثة العاجزين عن العمل والذين يعانون من مصاعب خاصة. |
El Comité también lamenta que la Ley de sucesión distinga entre los intereses patrimoniales de las viudas y de los viudos. | UN | كما تأسف لتمييز قانون التركات بين الأرملة والأرمل فيما يتعلق بنصيب كل منهما في الممتلكات. |
El Comité también lamenta que la Ley de sucesión distinga entre los intereses patrimoniales de las viudas y de los viudos. | UN | كما تأسف لتمييز قانون التركات بين الأرملة والأرمل فيما يتعلق بنصيب كل منهما في الممتلكات. |
1980-1982 Presidente de la Junta de Comisionados Especiales encargada de los impuestos de sucesiones y donaciones. | UN | رئيس هيئة المفوضين الخاصين بضرائب التركات والهبات |
1980-1982 Presidente de la Junta de Comisionados Especiales encargada de los impuestos de sucesiones y donaciones. | UN | رئيس هيئة المفوضين الخاصين بضرائب التركات والهبات |
El papel en favor de la paz que se atribuye al deporte es una de las mejores herencias del período clásico de Grecia. | UN | ويعتبر الدور الذي تضطلع به الرياضة في النهوض بالسلام من أفضل التركات التي ورثناها عن اليونان القديمة. |
El Gobierno no grava con impuestos la renta de las empresas ni de las personas físicas, así como tampoco las ganancias de capital ni las herencias. | UN | ولا تفرض الحكومة أي ضرائب على دخل الشركات أو على الدخل الشخصي أو على المكاسب الرأسمالية أو التركات. |
Las acciones y obligaciones de propiedad de una compañía exenta tampoco están sujetas al impuesto sobre las sucesiones en el Territorio. | UN | ولا تخضع اﻷسهم والسندات التي تملكها شركة معفاة لضريبة التركات في اﻹقليم. |
Esa ley establece un nuevo modo de distribución de las sucesiones intestadas. | UN | ويضع القانون مخططاً جديداً لتوزيع التركات في حالات الوفاة بدون ترك وصية. |
Sin embargo, seguimos luchando con los legados negativos del totalitarismo. | UN | ومع ذلك، لا نزال نكافح التركات الضارة التي خلقت النظم الديكتاتورية. |
Las funciones incluyen la titularidad de las tierras, los estudios y la cartografía, y la tasación de las tierras y la gestión de bienes inmuebles. | UN | وتشمل هذه المهام سندات الملكية، والمسوح ورسم الخرائط، وتقييم الأراضي وإدارة التركات. |
28. Un impuesto que ha tendido a reducir tanto los ingresos como el patrimonio es el impuesto sobre las donaciones, sometido a una escala graduada e integrado en el impuesto sucesorio. | UN | ٢٨- ومن الضرائب التى أسهمت في تخفيض كل من الدخل والثروة، ضريبة الهبات التى تفرض على نطاق متدرج وتدمج مع ضريبة التركات. |
A este respecto, está examinando, revisando y codificando varias leyes relacionadas con el artículo 18 de la Constitución, en particular el Decreto sobre la administración de bienes relictos de 1935 y las leyes de Lerotholi de 1903. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف لجنة إصلاح القانون حالياً على مراجعة وإصلاح وتدوين عدد من القوانين المتصلة بالمادة 18 من الدستور، لا سيما إعلان إدارة التركات لعام 1935 وقوانين ليروثولي لعام 1903. |
23.4.5.1 La Ley de administración del patrimonio (cap. 45 de la Recopilación de leyes de Sierra Leona, 1960) se refiere a la administración del patrimonio y al reparto de la herencia en ausencia de testamento. | UN | 23-4-5-1 يتناول قانون إدارة التركات، الفصل 45 من قوانين سيراليون لعام 1960 إدارة وتوزيع التركات التي لم ترد في الوصية. |
Se precisan nuevas normas para subsanar las deficiencias existentes en el régimen de la adopción, el divorcio, la administración de patrimonios y ciertos aspectos de los bienes matrimoniales. | UN | تدعو الحاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى معالجة أوجه عدم الاتساق في القانون بشأن التبني والطلاق وإدارة التركات وجوانب الملكية الزوجية. |
Los becarios también se reunieron con sobrevivientes de los bombardeos atómicos y asistieron a conferencias sobre las secuelas sociales y médicas de los bombardeos atómicos y participaron en un seminario con investigadores del Instituto para la Paz de Hiroshima. | UN | والتقى الزملاء أيضا بالناجين من القصف بالقنبلة الذرية، واستمعوا إلى محاضرات حول التركات الاجتماعية والطبية للقصف النووي، وشاركوا في حلقة دراسية مع باحثين من معهد السلام بهيروشيما. |
El Gobierno no grava la renta de sociedades ni el ingreso personal, así como tampoco la plusvalía ni la herencia. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
" Respecto del inciso a) del artículo 5 de la Convención, el Gobierno de Malasia declara que dicha disposición está sujeta a la ley de la Shariah relativa a la división de las propiedades heredadas. | UN | فيما يتعلق بالفقرة (أ) من المادة 5 من الاتفاقية، تعلن حكومة ماليزيا أن هذا الحكم مرهون بحكم الشريعة فيما يتعلق بتقسيم التركات. |