En Turkmenistán se aplicaba sistemáticamente la política de no discriminación, que correspondía a la mentalidad del pueblo turcomano. | UN | وتطبق سياسة عدم التمييز في تركمانستان على نحو متسق بما ينسجم مع عقلية الشعب التركماني. |
Este es el enfoque en el cual Turkmenistán siempre ha insistido e insiste. | UN | وهو نهج يتماشى مع المعايير الأخلاقية للشعب التركماني وفلسفته السياسية. |
Con este fin, el Jefe de Estado de Turkmenistán ha invitado a una delegación de la Unión Europea a visitar Turkmenistán en la fecha que considere conveniente. | UN | وفي ذلك الصدد، قدم رئيس الدولة التركماني الدعوة إلى وفد من الاتحاد الأوروبي كي يزور تركمانستان في أي وقت يناسبه. |
En la sociedad turcomana lo más valioso es el ser humano. | UN | يمثل الإنسان أنفس مكونات المجتمع التركماني. |
El Fiscal General de Turkmenistán y los fiscales subalternos están encargados de supervisar el cumplimiento de las leyes en las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | يتولى المدعي العام التركماني ومرؤوسوه الإشراف على مراعاة القوانين عند تنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب. |
Proyecto de Código de Procedimiento Penal de Turkmenistán | UN | مشروع قانون الإجراءات الجنائية التركماني |
4) La ley penal de Turkmenistán en que se prevé responsabilidad por el delito cometido por el condenado; | UN | ' 4` القانون الجنائي التركماني الذي ينص علي المسؤولية المترتبة على الجريمة التي ارتكبها المحكوم عليه؛ |
La existencia de ese libro perjudica su carrera profesional como periodista y equívocamente lo presenta ante los ojos del pueblo de Turkmenistán como un celoso defensor del régimen. | UN | ووجود مثل هذا الكتاب يعرض حياته المهنية للخطر كصحفي ويضلل الشعب التركماني إذ يصوره على أنه مُدافع مخلص عن النظام. |
Con esta medida se inició la reforma del sistema de administración de justicia de Turkmenistán. | UN | وكان ذلك الإجراء مطلع إصلاح النظام القضائي التركماني. |
La legislación penal de Turkmenistán se basa en la Constitución nacional y en los principios y normas del derecho internacional. | UN | ويستند قانون العقوبات التركماني إلى الدستور وإلى مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
La Constitución de Turkmenistán proclama la igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas de la vida social y política. | UN | وينص الدستور التركماني على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع ميادين الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Durante ese período tampoco se registraron delitos de carácter terrorista ni casos de transferencia de fondos relacionados con la financiación del terrorismo por conducto del sistema bancario de Turkmenistán. | UN | ولم ترد تقارير عن جرائم إرهابية أو عمليات لنقل الأموال مرتبطة بتمويل الإرهاب عن طريق النظام المصرفي التركماني. |
Los nacionales de Turkmenistán no pueden tener la nacionalidad de ningún otro Estado. | UN | ولا يعترف للمواطن التركماني بحمله جنسية بلد آخر. |
Los resultados del trabajo conjunto en relación con el proyecto recibieron amplia divulgación en la prensa, la radio y la televisión de Turkmenistán. | UN | وعرضت نتائج العمل المشترك في هذا المشروع على نطاق واسع في الصحافة والإذاعة والتلفزيون التركماني. |
Uno de los principales objetivos de la política gubernamental es fortalecer la economía del país y mejorar el bienestar del pueblo turcomano. | UN | يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني. |
El Instituto Nacional turcomano para la Democracia y los Derechos Humanos adscrito a la Presidencia coordina la actividad de la Comisión. | UN | ويقوم المعهد التركماني الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لرئيس الجمهورية بتنسيق أنشطة اللجنة. |
Las costumbres del pueblo turcomano excluyen la opresión de la mujer y su desigualdad en la familia o en la sociedad. | UN | ولا تسمح عادات وتقاليد الشعب التركماني أن تكون المرأة المقهورة أو المحتلة في موقع غير متكافئ في الأسرة أو في المجتمع. |
El observador de la Internacional turcomana de Cooperación hizo referencia a la supuesta opresión, la limpieza étnica y la discriminación practicada contra los turcomanos. | UN | وأشار المراقب عن التعاون الدولي التركماني إلى ادعاءات تعرُّض التركمانيين للقمع والتطهير العرقي والتمييز. |
La parte turcomana ha confirmado que está dispuesta a permitir al CICR las visitas a los establecimientos penitenciarios, y también el acceso a todos los prisioneros. | UN | وقد أكد الجانب التركماني استعداده لإتاحة الفرصة لزيارة السجون، وأيضا منح إمكانية الاتصال بجميع السجناء. |
En la actualidad el CICR está estudiando las propuestas de la parte turcomana. | UN | وفي نفس الوقت تدرس لجنة الصليب الأحمر الدولية المقترحات المقدمة من الجانب التركماني. |