ويكيبيديا

    "التركيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • turcas
        
    • Turcochipriotas
        
    • turca
        
    La Comisión de Estambul de Derechos de la Mujer y la Asociación de Juristas turcas proporcionan asesoramiento jurídico en Estambul a mujeres víctimas de violencia. UN وتقدم لجنة اسطنبول لحقوق المرأة واتحاد المحاميات التركيات المشورة القانونية إلى المرأة التي تتعرض للعنف في اسطنبول.
    La participación en la fuerza laboral de las mujeres turcas y marroquíes en particular es considerablemente inferior a la de las mujeres no pertenecientes a minorías étnicas. UN تقل كثيرا مشاركة التركيات والمغربيات بوجه خاص في العمل عن مشاركة من هن من أصل هولندي.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las mujeres turcas y marroquíes. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على التركيات والمغربيات.
    Las mujeres turcas adquirieron el derecho a votar y a ser elegidas en 1934. UN وقد اكتسبت النساء التركيات في عام 1934 الحق في أن تصوِّتن وأن تُنتَخَبن.
    por la Presidenta de la Asociación de Mujeres Turcochipriotas UN من رئيسة رابطة النساء القبرصيات التركيات
    62. La Asociación de Mujeres Universitarias turcas instó a Turquía a que asignara más recursos a la educación. UN 62- حثت رابطة النساء التركيات الجامعيات تركيا على تخصيص قدر أكبر من الأموال لقطاع التعليم.
    Probablemente cogió una de esas vergonzosas enfermedades producidas por las putas turcas. Open Subtitles ومن المحتمل بانه اصيب بمرضٍ مخز نقلته له احدى الغواني التركيات
    " The career and role characteristics of Turkish female top managers " (La carrera profesional y las características del papel social de las mujeres turcas que ocupan cargos administrativos de jerarquía superior), Esh Gül Atabek, julio de 1994 UN " خصائص الحياة المهنية لكبار المسؤولات اﻹداريات التركيات ودورهن " اسين كول أتابك، تموز/يوليه ١٩٩٤
    Muchas mujeres extranjeras en Alemania, por ejemplo, las mujeres turcas, son objeto tanto de la discriminación inherente a su propia cultura como de la xenofobia de la sociedad más general. UN وتعاني نساء أجنبيات عديدات في ألمانيا، كالنساء التركيات مثلا، التمييز المتوطن في ثقافتهن الأصلية، وكره الأجانب في دائرة المجتمع الأوسع نطاقا.
    Por ejemplo, más de la mitad de las mujeres turcas de la primera generación de inmigrantes no han terminado sus estudios primarios y 40% jamás han ido a la escuela. UN وعلى سبيل المثال، فإن أكثر من نصف التركيات من الجيل الأول للمهاجرات ليس لديهن مؤهل للتخرج من المدرسة، وأن 40 في المائة منهن لم يذهبن إلى المدرسة على الإطلاق.
    Se observa una marcada merma de la participación de las madres y las refugiadas, en particular de las turcas y marroquíes, tanto en el mercado de trabajo como en la sociedad civil. UN وفيما بين الأمهات واللاجئات التركيات والمغربيات، ما فتئ هناك بصفة خاصة هبوط شديد، سواء في المشاركة في سوق العمل، أم في الإسهام في المجتمع المدني.
    Aunque este experimento no se realizó expresamente con mujeres turcas y marroquíes de edad avanzada, lo cierto es que fueron contratadas mujeres mayores. UN وعلى الرغم من أن هذا النهج لم يستهدف بصفة خاصة المسنات من التركيات والمغربيات، فإن النساء الأكبر سنا هن اللائي تقدمن لهذه التجربة.
    Además, las mujeres ocupan un lugar prominente en la enseñanza superior, y diversas mujeres turcas han ocupado puestos de responsabilidad en organismos de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلعب المرأة دورا ملحوظا في التعليم العالي، وإن عددا من النساء التركيات البارزات خدمن في مناصب عليا في وكالات الأمم المتحدة.
    Un microanálisis realizado para determinar los tipos de violencia puso de manifiesto que las mujeres turcas en particular experimentaban más violencia física después de los 16 años, mientras que las mujeres de Europa oriental sufrían mayor violencia sexual. UN وقد اتضح من تحليل جزئي يستهدف تحديد أنواع العنف، أن النساء التركيات قد تعرضن بصفة خاصة لمزيد من العنف البدني بعد سن 16 عاما، وذلك في حين أن نساء أوروبا الشرقية قد أشرن إلى وقوع مزيد من العنف الجنسي.
    Con respecto a la violencia entre las parejas, la elevada incidencia experimentada por las mujeres turcas es la más destacable y supera con mucho la media de la población femenina de Alemania. UN وعلى صعيد العنف فيما بين الأزواج، يلاحظ أن معدل التكرار المرتفع الذي عرفته النساء التركيات واضح إلى حد كبير، وهو يتجاوز كثيرا ذلك المتوسط المتعلق بسكان ألمانيا من النساء.
    También quedó patente que las mujeres migrantes turcas eran no sólo las que se veían sometidas a violencia física con mayor frecuencia, sino también a formas y manifestaciones más graves de violencia de este tipo. UN ولقد أصبح من الجلي أيضا أن المهاجرات التركيات لم يتأثرن بالعنف البدني على نحو أكثر تكرارا فحسب، بل إنهن قد عانين كذلك من أشكال ومظاهر هذا العنف البدني بصورة أكثر خطورة.
    El 31% de las mujeres turcas entre los 15 y los 64 años de edad tuvo un empleo de 12 o más horas en 2005, un porcentaje que entre las mujeres marroquíes es de sólo un 27%. UN وفي عام 2005 كانت نسبة 31 في المائة من التركيات البالغات من العمر بين 15 و 64 سنة يعملن لمدة 12 ساعة أو أكثر، بينما انخفضت هذه النسبة من المغربيات إلى 27 في المائة.
    Los casos de diabetes son mucho más frecuentes entre la población perteneciente a minorías étnicas, que también sufre con mayor frecuencia depresiones, sobre todo las mujeres turcas de edad avanzada. UN ويظهر مرض السكري على نحو أكبر بكثير بين السكان من الأقليات العرقية، كما يحدث الاكتئاب على نحو أكبر بكثير بينهم ويبلغ أعلى مدى له بين المسنات التركيات.
    La Asociación de Mujeres Turcochipriotas condena enérgicamente las tentativas grecochipriotas de explotar el problema de Chipre en todos los foros internacionales y de fabricar problemas falsos y artificiales a fin de mantener el asunto en el candelero. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تدين بقوة المحاولات القبرصية اليونانية المستمرة لاستغلال موضوع قبرص في كل محفل دولي وخلق قضايا مصطنعة وزائفة بغرض الابقاء على القضية ساخنة.
    La Asociación de Mujeres Turcochipriotas desea hacer un llamamiento a Vuestra Excelencia para que inste a la parte grecochipriota a suspender su campaña de calumnias contra la República turca de Chipre Septentrional en todos los foros internacionales. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية.
    Las mujeres Turcochipriotas respaldan una solución justa y permanente para Chipre, sobre la base de la igualdad política de ambos pueblos, que ha de ser negociada conjuntamente entre los representantes de ambos pueblos. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد