la composición demográfica de la población es variada, existiendo tres principales grupos étnicos en el país que hablan más de 115 dialectos locales. | UN | وتعكس التركيبة السكانية تبايناً بين سكان السودان حيث توجد ثلاثة سلالات رئيسية بالبلاد تتحدث أكثر من 115 لهجة محلية. |
Estas prácticas ilegales podrían modificar la composición demográfica, el estatuto y el carácter de Jerusalén Oriental. | UN | إن من شأن تلك التدابير غير القانونية أن تغير التركيبة السكانية للقدس الشرقية ومركزها وطبيعتها. |
Datos estadísticos sobre la composición de la población | UN | البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية |
Datos estadísticos sobre la composición de la población | UN | البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية |
¿Saben qué? Ellos no consultaron la demografía. | TED | احرزوا ؟ لم يشاهدوا التركيبة السكانية. |
Otro de los objetivos de la reforma es fortalecer el plan de pensiones para responder a la nueva situación impuesta por el cambio en la estructura demográfica. | UN | أما الهدف الآخر للإصلاح فهو تعزيز نظام المعاشات بحيث يستجيب للوضع الجديد الذي يمليه التغيير في التركيبة السكانية. |
Los crímenes cometidos por los ocupantes rusos y sus regímenes satélites durante los pasados 20 años han distorsionado radicalmente la composición demográfica de las regiones de Abjasia y Tskhinvali. | UN | إن الجرائم التي ارتكبها المحتلون الروس ونظمهم العميلة على مدى السنوات العشرين الماضية قد أحدثت تشويها أساسيا في التركيبة السكانية لكل من منطقتي أبخازيا وتشينفالي. |
Dado que los kuwaitíes son una minoría en su propio país, el otorgamiento de la ciudadanía a los residentes cambiaría la composición demográfica de la sociedad kuwaití. | UN | وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي. |
Las medidas que modifican la composición demográfica de los territorios palestinos ocupados también son motivo de preocupación por tratarse de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وتثير الأعمال التي تغير التركيبة السكانية للأراضي الفلسطينية المحتلة القلق أيضاً باعتبارها انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
El censo que está previsto celebrar en noviembre de 2007 dará una visión clara de la composición demográfica del Sudán. | UN | الإحصاء المزمع إجراؤه في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 سوف يتيح بصورة واضحة التعرف على التركيبة السكانية للسودان. |
Estos avances en el sector de la vivienda y la construcción y los cambios ocurridos en la composición demográfica y familiar han propiciado que la oferta de viviendas haya superado la demanda y que se haya aliviado la escasez de vivienda. | UN | وجعلت هذه التطورات التي شهدها قطاع تشييد المنازل والتغيرات التي طرأت على التركيبة السكانية والأسرية عدد الوحدات السكانية المعروضة يفوق النمو الذي شهده عدد الأسر وخففت بالتالي من حدة نقص المساكن. |
la composición de la población de Serbia ha cambiado drásticamente en estos diez años debido a la emigración de la población nativa, principalmente los jóvenes, y a la llegada de refugiados y personas desplazadas con diferentes riesgos de morbilidad y mortalidad. | UN | ولقد تغيرت التركيبة السكانية في صربيا بصورة مفاجئة خلال 10 سنوات بفعل هجرة السكان المحليين، الشباب منهم بصورة رئيسية، وقدوم اللاجئين والنازحين بما يحملون من مخاطر مختلفة فيما يتصل بالمرض والوفاة. |
En particular, las políticas de immigración, que ocasionaban la afluencia de personas con derecho de voto, habían cambiado la composición de la población de Nueva Caledonia y, por ende, la influencia de los canacos. | UN | ومن ذلك بالأخص أن سياسات الهجرة، التي أدت إلى تدفق أناس إلى الإقليم يتمتعون بحق التصويت، قد غيرت من التركيبة السكانية لكاليدونيا الجديدة ومن ثم إلى التقليل من تأثير الكاناك. |
8. la composición de la población en cuanto a la proporción general de hombres y mujeres es estable; la proporción de mujeres es un poco más alta. | UN | 8- وتظل التركيبة السكانية من حيث النسبة العامة للرجال والنساء مستقرة، حيث إن نسبة النساء أعلى قليلاً من نسبة الرجال. |
la demografía, la educación, la deuda y la desigualdad. | TED | أنهم التركيبة السكانية, التعليم, الديون وعدم المساواة. |
Pero no solo a la demografía Africana. | TED | وليس الأمر هو التركيبة السكانية للدول الأفريقية |
Y significa cuestionar disciplinas como la demografía. | TED | وذلك يعني التشكيك في تخصصات مثل التركيبة السكانية. |
Por consiguiente, es importante examinar la situación de los derechos humanos en Qatar teniendo en cuenta la estructura demográfica del país y el nivel de vida del que disfrutan sus habitantes. | UN | وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة. |
En el plan se preveía el desplazamiento permanente de nacionales turcos a Chipre, lo que a largo plazo también podría modificar considerablemente la estructura demográfica de la isla con graves consecuencias políticas; | UN | تسمح الخطة باستمرار تدفق المواطنين الأتراك إلى قبرص وهو ما قد يؤدي على الأمد الطويل إلى إحداث تغيير كبير في التركيبة السكانية للجزيرة والى تعقيدات سياسية كبيرة. |
La encuesta aportó datos sobre indicadores demográficos, niveles de pobreza, empleo, seguridad alimentaria, estado de salud y nivel educacional, acceso a los servicios públicos, activos económicos y condiciones de vida de los refugiados palestinos residentes. | UN | وقدمت الدراسة بيانات عن التركيبة السكانية ومستويات الفقر والعمالة والأمن الغذائي والحالة الصحية والتعليمية وفرص الحصول على الخدمات العامة وأصول اللاجئين الفلسطينيين المقيمين وظروفهم المعيشية. |
Lo que hacen es aplicar unas simples reglas de asociación y de esta simplicidad emerge la complejidad social que permite a la colonia recuperarse de los profundos cambios en la estructura de la población. | TED | كل ما تقوم به هو اتباع قواعد تجمع بسيطة، و من هذه البساطة ينشأ التعقيد الاجتماعي الأمر الذي يسمح للمستعمرة أن تكون مرنة ضد التغيرات الكبيرة في التركيبة السكانية. |
El Comité recuerda al Estado parte la importancia de la recopilación y publicación de datos estadísticos desglosados sobre la composición de su población. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأهمية تجميع ونشر بيانات إحصائية مفصلة عن التركيبة السكانية. |