ويكيبيديا

    "التركيز على احتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hincapié en las necesidades
        
    • centrarse en las necesidades
        
    • especial atención a las necesidades
        
    • centrándose en las necesidades
        
    • centrarse más en las necesidades
        
    • atención especial a las necesidades
        
    • centrando su atención en las necesidades
        
    El propósito era echar un vistazo a la concepción y gestión de los sistemas de seguridad para las personas de edad, haciendo hincapié en las necesidades de los países en desarrollo. UN وكان غرضها النظر في مسألة تصميم وإدارة نظم لتوفير أمن الشيخوخة، مع التركيز على احتياجات البلدان النامية.
    El programa evaluó las necesidades en la esfera de la salud sexual y reproductiva e hizo hincapié en las necesidades de los adolescentes. UN وأجرى البرنامج المنفذ تقييمات للاحتياجات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على احتياجات المراهقين.
    Se dedicó especial atención al desarrollo de la infraestructura de datos espaciales en los planos nacional, regional y mundial, haciendo hincapié en las necesidades de América. UN وكرس اهتمام خاص لوضع الهياكل اﻷساسية للبيانات المساحية، على أساس وطني وإقليمي وعالمي، مع التركيز على احتياجات اﻷمريكتين.
    Es también acertado centrarse en las necesidades de las víctimas, en especial de los grupos marginados, en situaciones de transición. UN وأضاف قائلا إنه من الحق أيضا التركيز على احتياجات الضحايا، ولا سيما الفئات المهمشة، في حالات الانتقال.
    Tendrá que dejar de centrarse en las necesidades previstas y en determinadas hipótesis y tratar de precisar cómo pueden contribuir los diversos protagonistas a la consolidación de la paz. UN وسيقتضي الأمر تحولا من التركيز على احتياجات مقدرة وسيناريوهات مفترضة إلى تحديد الوسائل التي تستطيع بها مختلف الجهات الفاعلة أن توطد السلام.
    Los participantes pidieron a la UNCTAD que siguiera prestando especial atención a las necesidades de los países africanos en sus exámenes anuales sectoriales de los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. UN وطلب المشاركون إلى الأونكتاد مواصلة التركيز على احتياجات البلدان الأفريقية ومتطلباتها في استعراضاته القطاعية السنوية للقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية.
    Las preocupaciones que suscita la crisis financiera internacional no deben impedir que se haga hincapié en las necesidades de los países africanos, que son especialmente imperiosas por lo que respecta a la financiación del desarrollo. UN ولا ينبغي أن تحول المخاوف الناشئة عن اﻷزمة المالية الدولية دون التركيز على احتياجات البلدان اﻷفريقية التي تشتد فيها الحاجة إلى تمويل التنمية.
    En el proyecto de resolución, que se refiere a la mayoría de las cuestiones relativas a la niña, se hace hincapié en las necesidades de la niña en las esferas de la educación, la salud y el desarrollo. UN وقد تم تحيين وتبسيط وتحسين مشروع القرار لكي توضع في الاعتبار المستجدات فتم معالجة معظم المسائل المتعلقة بالطفلة، وتم التركيز على احتياجات الطفلة في مجالات التعليم والصحة والتنمية.
    Además, hacemos un llamamiento a la UNCTAD para que haga mayor hincapié en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a su ulterior integración en el sistema de comercio mundial. UN وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق.
    Además, hacemos un llamamiento a la UNCTAD para que haga mayor hincapié en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a su ulterior integración en el sistema de comercio mundial. UN وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق.
    - asegurar la provisión de asistencia humanitaria de socorro a los refugiados, haciendo hincapié en las necesidades de los más vulnerables; cerrar los campamentos y trasladar a los refugiados a centros colectivos y/o familias de acogida; y rehabilitar los sitios de los antiguos campamentos; UN * ضمان توفير المساعدة الإنسانية الطارئة للاجئين، مع التركيز على احتياجات أكثر المجموعات تأثراً، وغلق المخيمات ونقل اللاجئين إلى مراكز جماعية و/أو أسر مضيفة؛ وإعادة تأهيل مواقع المخيمات السابقة؛
    48. Garantizar la prestación de asistencia humanitaria de socorro a los refugiados, haciendo hincapié en las necesidades de los más vulnerables; cerrar los campamentos y trasladar a los refugiados a centros colectivos y/o familias de acogida; rehabilitar los sitios de los antiguos campamentos. UN 48- ضمان توفير المساعدة الإنسانية الطارئة للاجئين، مع التركيز على احتياجات أكثر المجموعات تأثراً؛ وغلق المخيمات ونقل اللاجئين إلى مراكز جماعية و/أو أسر مضيفة؛ وإعادة تأهيل مواقع المخيمات السابقة.
    Además de centrarse en las necesidades de las familias con hijos, la Dirección General de Planificación Económica también fortalecerá el sistema de supervisión de esas estrategias, conforme a lo recomendado en la evaluación conjunta dirigida por el país. UN وبالإضافة إلى التركيز على احتياجات الأسر التي لديها أطفال، ستعزز مديرية التخطيط الاقتصادي أيضا نظام الرصد لهذه الاستراتيجيات حسب توصية التقييم المشترك بقيادة البلد.
    Los participantes reconocieron la importancia de centrarse en las necesidades de las personas para alcanzar los Objetivos. UN 47 - وأقر المشاركون بأهمية التركيز على احتياجات الأفراد من أجل تحقيق الأهداف.
    A fin de centrarse en las necesidades tanto de los repatriados como de las comunidades a las que regresan, el Gobierno ha determinado las zonas y sectores para los que es más urgente la asistencia a la reintegración y reinstalación. UN وقامت الحكومة، بغية التركيز على احتياجات كل من العائدين والمجتمعات المحلية التي عادوا إليها، بتحديد المناطق والقطاعات التي يجب تقديم المساعدة إليها فيما يتعلق بإعادة اﻹدماج والتوطين بصورة ملحة للغاية.
    El Departamento de Asuntos Políticos elaboró con el PNUD un plan financiado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, para promover la capacidad de los medios de comunicación para centrarse en las necesidades y problemas de la mujer en varios países africanos. UN واشتركت إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد خطة موّلها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل بناء قدرات وسائط الإعلام على التركيز على احتياجات المرأة وشواغلها في عدة بلدان افريقية.
    Consideraron que esto era necesario para centrarse en las necesidades de financiación de los países en desarrollo para ordenar sus bosques de manera sostenible, así como para cumplir sus compromisos en virtud del instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques. UN وقالوا إنهم يعتبرون ذلك ضروريا من أجل التركيز على احتياجات التمويل للبلدان النامية من أجل إدارة غاباتها بصورة مستدامة، وكذلك للوفاء بما عليها من التزامات بموجب الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات.
    Examinar las posibilidades y maneras de fomentar la capacidad y la cooperación internacional para el desarrollo de la tecnología espacial y los problemas que se presentan en ese ámbito, en particular respecto de las actividades con satélites pequeños, prestando especial atención a las necesidades de los países de América Latina y el Caribe. UN مناقشة الفرص والتحديات والقائمة في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء وسبل بناء القدرات والتعاون الدولي في ذلك المجال، وخصوصا فيما يتصل بأنشطة السواتل الصغيرة مع التركيز على احتياجات البلدان في أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Además, varios participantes en el taller expresaron el temor de que la nueva Ley de religiones que se estaba elaborando siguiera centrándose en las necesidades de la comunidad católica romana. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب العديد من المشاركين في حلقة العمل عن تخوفهم من أن يستمر قانون الدين الجديد قيد الصياغة في التركيز على احتياجات طائفة الروم الكاثوليك.
    El Gobierno creó el Ministerio de Igualdad entre los Géneros y Bienestar Infantil para centrarse más en las necesidades de las mujeres y los niños. UN وأنشأت الحكومة وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال قصد زيادة التركيز على احتياجات النساء والأطفال.
    En el plano internacional, los tres organismos aúnan cada vez más sus esfuerzos por promover el crecimiento agrícola y abogar en pro de un desarrollo rural de base amplia, que preste atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. UN وعلى الصعيد الدولي تقوم الوكالات الثلاث بشكل متزايد بالعمل معا لتعزيز النمو الزراعي والدعوة إلى التنمية الريفية المرتكزة على قاعدة متسعة بما في ذلك التركيز على احتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    13. En cuanto a los arreglos de programación y la asignación de recursos, las delegaciones estaban en gran parte de acuerdo en que el PNUD debería continuar centrando su atención en las necesidades de recursos de los países de ingresos bajos y países menos adelantados, al mismo tiempo que adoptaba un planteamiento diferenciado para los países de ingresos medianos, que, se señaló, tenían condiciones y necesidades de desarrollo muy diferentes. UN 13 - وفيما يتعلق بترتيبات البرمجة وتخصيص الموارد، اتفقت الوفود بصفة عامة على أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يواصل التركيز على احتياجات البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا من الموارد مع قيامه في الوقت ذاته بالأخذ بنهج متمايز تجاه البلدان المتوسطة الدخل، التي أشير إلى أنها تختلف اختلافا كبيرا في ظروفها واحتياجاتها الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد