ويكيبيديا

    "التركيز على التعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hincapié en la cooperación
        
    • atención a la cooperación
        
    • hincapié en la colaboración
        
    • énfasis en la cooperación
        
    • particular interés en cooperar
        
    • concentración en la cooperación
        
    • la atención en esta
        
    • basado en una cooperación
        
    • centrarse en la cooperación
        
    • concentrarse en la cooperación
        
    • interés prestado a la cooperación
        
    • atención especial a la cooperación
        
    • la atención en la cooperación
        
    A nivel sectorial, ambas organizaciones decidieron hacer hincapié en la cooperación existente en la esfera de la educación. UN وعلى الصعيد القطاعي، قررت المنظمتان التركيز على التعاون القائم في مجال التعليم.
    Se hizo hincapié en la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como en los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. UN وانصبّ التركيز على التعاون الدولي والتعليم والتدريب وفوائد تلك البرامج للبلدان النامية.
    Con ello se pretende garantizar un criterio coordinado que preste particular atención a la cooperación en el nivel de los países. UN ويسعى هذا الجهد الى تأمين نهج منسق مع التركيز على التعاون على المستوى القطري.
    El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para prestar apoyo a los centros. UN ويواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    Se debe poner énfasis en la cooperación internacional para la promoción de normas de seguridad nuclear, la gestión de los desechos radiactivos y la seguridad de los materiales nucleares. UN وأنه ينبغي أن ينصب التركيز على التعاون الدولي لتعزيز معايير الأمان النووي وتصريف النفايات المشعة وأمن المواد النووية.
    13. En los últimos 41 años, el Centro de Cooperación para el Desarrollo de Israel, MASHAV, había ayudado a diferentes poblaciones mediante capacitación técnica y transferencia de tecnología, y era más que natural que tuviera particular interés en cooperar con la Autoridad Palestina. UN 13- وعلى مدى ال41 عاماً الماضية كان مركز إسرائيل للتعاون لأغراض التنمية قد ساعد مختلف الشعوب من خلال التدريب التقني ونقل التكنولوجيا، ومن الطبيعي تماماً أن يوضع التركيز على التعاون مع السلطة الفلسطينية.
    Entre las medidas propuestas en los últimos años a fin de mejorar la calidad y aumentar la eficacia de la asistencia cabe mencionar la concentración en la cooperación para el desarrollo a mediano plazo; el paso de los proyectos a los programas, y un mayor hincapié en el diálogo en el plano normativo, la colaboración, la gestión racional de los asuntos públicos y la participación. UN وتتضمن التدابير التي اقترحت في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز نوعية المساعدة وفعاليتها التركيز على التعاون الإنمائي المتوسط الأجل؛ والانتقال من المشاريع إلى البرامج؛ والتركيز بشكل متزايد على الحوار في مجال السياسات العامة، والشراكة والإدارة السليمة للشؤون العامة والمشاركة فيها.
    También se debe hacer hincapié en la cooperación Sur-Sur y prestar apoyo financiero e institucional para que los programas correspondientes se ejecuten adecuadamente. UN كما ينبغي التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب، بتوفير دعم مالي ومؤسسي يضمن اضطلاعا ملائما بالبرامج في هذا الخصوص.
    Se hizo hincapié en la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como en los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. UN وانصبّ التركيز على التعاون الدولي والتعليم والتدريب وعلى فوائد تلك البرامج للبلدان النامية.
    Se hizo hincapié en la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como en los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. UN وانصبَّ التركيز على التعاون الدولي والتعليم والتدريب وعلى فوائد تلك البرامج للبلدان النامية.
    La República Checa cree que es indispensable hacer hincapié en la cooperación multilateral e internacional para que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo tenga éxito. UN وتؤمن الجمهورية التشيكية بأن التركيز على التعاون الدولي والمتعدد الأطراف أمر لا غنى عنه لنجاح جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة.
    ii) Se reconoció que existía la necesidad de hacer mayor hincapié en la cooperación en materia de represión con miras a detectar desde un principio las nuevas tendencias del tráfico y la fabricación de estimulantes de tipo anfetamínico. UN `2` وتم التسليم بالحاجة إلى زيادة التركيز على التعاون في إنفاذ القانون بهدف استبانة الاتجاهات المستجدة في الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية وصنعها، في مرحلة مبكرة.
    En varias ponencias se suministró información detallada sobre las actividades espaciales de distintos países, con particular hincapié en la cooperación regional e internacional. UN وتضمّن العديد من العروض الإيضاحية معلومات مفصَّلة عن الأنشطة الفضائية لمختلف البلدان، مع التركيز على التعاون الإقليمي والدولي.
    Se prestó particular atención a la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como a los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. UN وانصبّ التركيز على التعاون الدولي والتعليم والتدريب وفوائد تلك البرامج للبلدان النامية.
    Debido a las proporciones y la complejidad crecientes de las grandes misiones espaciales de observación, se hace cada vez más hincapié en la colaboración internacional. UN ويستدعي تزايد حجم وتعقُّد بعثات المراصد الفضائية الكبيرة زيادة التركيز على التعاون الدولي.
    Se debe poner énfasis en la cooperación internacional para la promoción de normas de seguridad nuclear, la gestión de los desechos radiactivos y la seguridad de los materiales nucleares. UN وأنه ينبغي أن ينصب التركيز على التعاون الدولي لتعزيز معايير الأمان النووي وتصريف النفايات المشعة وأمن المواد النووية.
    13. En los últimos 41 años, el Centro de Cooperación para el Desarrollo de Israel, MASHAV, había ayudado a diferentes poblaciones mediante capacitación técnica y transferencia de tecnología, y era más que natural que tuviera particular interés en cooperar con la Autoridad Palestina. UN 13- وعلى مدى ال41 عاماً الماضية كان مركز إسرائيل للتعاون لأغراض التنمية قد ساعد مختلف الشعوب من خلال التدريب التقني ونقل التكنولوجيا، ومن الطبيعي تماماً أن يوضع التركيز على التعاون مع السلطة الفلسطينية.
    El acceso directo a los fondos del FMAM no solo supone una ampliación de los programas de asistencia técnica, sino también la concentración en la cooperación en materia de eficiencia energética y recursos renovables, agotamiento de la capa de ozono, la utilización excesiva de los recursos hídricos, la bioseguridad y el cambio climático. UN ولم يشمل النفاذ المباشر إلى أموال المرفق توسيع نطاق برامج المساعدة التقنية فحسب، وإنما أدى أيضاً إلى التركيز على التعاون بشأن كفاءة الطاقة والموارد المتجددة، واستنفاد الأوزون، والإفراط في استعمال موارد المياه، والسلامة الأحيائية، وتغير المناخ.
    7. Dada la fructífera gestión de la cooperación y la asistencia en el marco del programa de trabajo entre períodos de sesiones correspondiente a 2010, el Comité de Coordinación reconoció la utilidad de intensificar la atención en esta esfera. UN 7- ونظراً إلى نجاح طريقة معالجة التعاون والمساعدة في أثناء برنامج العمل فيما بين الدورات لعام 2010، لاحظت لجنة التنسيق قيمة تشديد التركيز على التعاون والمساعدة.
    De esa manera, dispondremos del primer informe mundial sobre el sistema de protección de derechos humanos a nivel nacional basado en una cooperación constructiva, lo que contribuirá al fomento de la confianza en la esfera de los derechos humanos. UN وسنكون قد حصلنا بهذه الطريقة على أول عرض شامل للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، مع التركيز على التعاون البنّاء، وبالتالي، الإسهام في بناء الثقة في مجال حقوق الإنسان.
    Se debería prorrogar su mandato teniendo en cuenta un proceso a largo plazo. Es necesario centrarse en la cooperación internacional para incrementar la capacidad de todos los Estados miembros de contribuir y colaborar para el logro de una ordenación sostenible; UN ونظرا لكون العملية الطويلة الأجل توسع نطاق الولاية، تدعو الحاجة إلى التركيز على التعاون الدولي لزيادة طاقة وقدرة جميع الدول الأعضاء على المساهمة والتعاون سعيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات
    A corto plazo va a seguir siendo difícil ampliar la base de donantes del UNFPA, ya que la mayoría de las contribuciones del sector privado se hacen en especie y los nuevos donantes prefieren concentrarse en la cooperación Sur-Sur o la cofinanciación. UN ولا يزال توسيع قاعدة المانحين للصندوق يشكل تحديا في الأجل القصير، حيث أن الغالبية العظمى من تبرعات القطاع الخاص هي تبرعات عينية، ولأن الجهات المانحة الناشئة تفضل التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب أو التمويل المشترك.
    8. El Programa sigue prestando atención especial a la cooperación con los Estados miembros en el plano regional e internacional, dirigida a promover los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas. UN 8- يواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز الاقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    En cambio, se debe centrar la atención en la cooperación entre las misiones para ocuparse de las actividades transfronterizas. UN وبدلا من ذلك، ينبغي التركيز على التعاون فيما بين البعثات لمعالجة الأنشطة العابرة للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد