ويكيبيديا

    "التركيز على النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especial atención a las mujeres
        
    • hincapié en las mujeres
        
    • interés en la mujer
        
    • interés en las mujeres
        
    • centrarse en las mujeres
        
    • concentración en la mujer
        
    • centrar la atención en las mujeres
        
    • énfasis en mujeres
        
    El Gobierno también subraya la importancia de la asistencia a la enseñanza primaria, prestando especial atención a las mujeres y las niñas. UN وتؤكد الحكومة أيضاً أهمية المساعدة الموجهة إلى التعليم الابتدائي، مع التركيز على النساء والفتيات.
    Hacer frente a la desigualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: seguir prestando especial atención a las mujeres y las niñas UN التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات
    El Estado parte debería asegurar que se desarrolle e implemente una política integral para la población desplazada, incluyendo una atención diferenciada con especial atención a las mujeres, los niños, los afrocolombianos y los indígenas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع وتنفيذ سياسة شاملة للسكان المشردين توفر رعاية مختلفة باختلاف الفئات المعنية، مع التركيز على النساء والأطفال والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية.
    Por otra parte, habría que hacer hincapié en las mujeres, las niñas y los jóvenes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التركيز على النساء والفتيات والشباب.
    La Sra. MÄKINEN dice que le inquieta la fijación de estereotipos que indica el interés en la mujer como madre. UN ٧٥ - السيدة ماكينن: أعربت عن قلقها إزاء اﻷفكار المتقولبة التي يدل عليها التركيز على النساء بوصفهن أمهات.
    Reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    En el documento también se tenía en cuenta el hecho de que la Plataforma de Acción debería orientarse hacia el logro de un mayor equilibrio de los papeles del hombre y la mujer y las relaciones entre éstos, en lugar de centrarse en las mujeres como grupo separado. UN وأخذت الورقة بعين الاعتبار أيضا أنه ينبغي لمنهاج العمل أن يعالج ضرورة تحقيق مزيد من التوازن بين أدوار المرأة والرجل وعلاقاتهما بدلا من التركيز على النساء كمجموعة منفصلة.
    Aseguró a los países que la concentración en la mujer, la niña y los jóvenes no significaba que el UNFPA no habría de colaborar con los países para afrontar sus necesidades en las esferas de población y desarrollo, igualdad entre los géneros y salud reproductiva. UN وأكد للبلدان على أن التركيز على النساء والفتيات والشباب لا يعني أن صندوق السكان لن يعمل مع البلدان لتناوُل احتياجاتها في مجالات السكان والتنمية، والمساواة بين الجنسين، والصحة الإنجابية.
    Además de destacar la necesidad de centrar la atención en las mujeres y las niñas, las delegaciones señalaron que las actividades y los programas para lograr la igualdad entre los géneros debían incorporar a los niños y los hombres. UN وإضافة إلى التشديد على الحاجة إلى التركيز على النساء والفتيات، أشارت الوفود إلى أن الجهود والبرامج الهادفة لتحقيق المساواة بين الجنسين ينبغي أن تُشرك الفتيان والرجال.
    En 2007, junto con la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el país, el Gobierno publicó una guía de formación sobre los derechos humanos para el personal penitenciario, en la que se presta especial atención a las mujeres y los niños detenidos. UN وفي عام 2007، نشرت الحكومة، بالاشتراك مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دليلاً للمدرِّبين في مجال حقوق الإنسان من أجل موظفي السجون يتضمن التركيز على النساء والأطفال المحتجزين.
    Todas las partes volvieron a aprobar que se prestara especial atención a las mujeres y los niños como las principales categorías de personas afectadas por todas las formas de exposición a la extrema pobreza. UN واتفق جميع الأطراف، مرة أخرى، على ضرورة التركيز على النساء والأطفال بوصفهم الفئتين الرئيستين اللتين تنالهما جميع أشكال التعرض للفقر المدقع.
    Mesa redonda sobre " La alimentación, la energía y los problemas y las oportunidades económicos, con especial atención a las mujeres y los jóvenes " UN حلقة نقاش في موضوع " التحديات والفرص الغذائية والطاقية والاقتصادية، مع التركيز على النساء والشباب بصفة خاصة "
    El Foro Permanente continúa otorgando mucha prioridad a la protección y la promoción de los derechos de esos pueblos y prestando especial atención a las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad. UN وما زال المنتدى الدائم يعطي أولوية عالية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مع زيادة التركيز على النساء والأطفال والشباب وذوي الإعاقة.
    Se están realizando inversiones socioeconómicas específicas para ofrecer empleo, oportunidades de negocio y acceso a los servicios básicos prestando especial atención a las mujeres y las niñas. UN ويجري تخصيص استثمارات اجتماعية واقتصادية محددة من أجل إتاحة فرص عمل وفرص للقيام بأعمال تجارية وللحصول على الخدمات الأساسية مع التركيز على النساء والفتيات.
    Uno de los componentes del Programa de Desarrollo Industrial Integrado para Eritrea, preparado con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, es el desarrollo de las microempresas y de las empresas pequeñas y medianas con especial atención a las mujeres y la industrialización rural. UN ويشتمل البرنامج الإنمائي الصناعي المتكامل لإريتريا الذي أُعد بدعم من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على عدة عناصر، أحدها العنصر التالي: استحداث مشاريع صغرى وصغيرة ومتوسطة مع التركيز على النساء والتصنيع في المناطق الريفية.
    119. En relación con este último punto, se presta especial atención a las mujeres que desean volver a trabajar y que no gozan de prestación alguna, en especial las mujeres no especializadas, con frecuencia pertenecientes a una minoría étnica. UN 119- وفي هذا الصدد، يجري التركيز على النساء الراغبات في العودة إلى العمل اللاتي لا يتلقين مساعدات، لا سيما ذوات المهارات القليلة - المنتميات في الغالب إلى أقليات إثنية.
    El Gobierno de Guatemala ha dado prioridad a los programas de alfabetización de jóvenes y adultos analfabetos, haciendo hincapié en las mujeres que viven en zonas rurales y periurbanas, que aprovecharon unas 79.000 personas en 2010. UN وتولي حكومة غواتيمالا الأولوية لبرامج محو الأمية لصالح الأميين من الشباب والبالغين، مع التركيز على النساء في المناطق الريفية وتخوم المدن، ووصلت إلى نحو 000 79 مستفيد في عام 2010.
    Se tomarán medidas conjuntas en ambas esferas, incluida la preparación de normas regionales y los derechos humanos de la población migratoria, haciendo hincapié en las mujeres y los niños. UN وسوف تعمل الهيئتان بشكل مشترك في عدد من المجالات، منها وضع قواعد إقليمية، وضمان حقوق اﻹنسان للسكان المهاجرين، مع التركيز على النساء واﻷطفال.
    Con vistas a llevar estos avances al nivel de la base, se planifica establecer puntos de acceso a la Internet para facilitar la realización de actividades de desarrollo a nivel de distrito haciendo hincapié en las mujeres y los niños. UN ولتحقيق هذا التطور على مستوى القاعدة الشعبية، يجري التخطيط لإنشاء مراكز للإنترنت تيسر الأنشطة الإنمائية على مستوى المقاطعات، مع التركيز على النساء والأطفال.
    A ese respecto, la tasa de mortalidad materna aumenta y la anemia es una importante causa de muerte, una tendencia que bien podría estar relacionada con el interés en la mujer como madre. UN وذكرت، في هذا الصدد، أن معدل وفيات اﻷمهات أخذ في الزيادة كما لاحظت أن اﻷنيميا تعد سببا رئيسيا للوفاة، وذلك اتجاه ربما يعزى بحق إلى التركيز على النساء بوصفهن أمهات.
    Reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    La Relatora Especial observó que la mayoría de las imágenes y los mensajes difundidos en las campañas de concienciación suelen centrarse en las mujeres que son objeto de trata para la prostitución forzada, con lo que se da al público la impresión errónea de que la trata está relacionada con la prostitución y de que todas las mujeres víctimas de la trata son prostitutas. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن كثيرا من الصور والرسائل المستخدمة في حملات زيادة الوعي تميل إلى التركيز على النساء المتجر بهن في أعمال البغاء القسري وهو ما يعطي الجمهور انطباعا خاطئا بأن الاتجار بالأشخاص يتعلق بالبغاء وأن جميع النساء المتجر بهن هن بغايا.
    Aseguró a los países que la concentración en la mujer, la niña y los jóvenes no significaba que el UNFPA no habría de colaborar con los países para afrontar sus necesidades en las esferas de población y desarrollo, igualdad entre los géneros y salud reproductiva. UN وأكد للبلدان على أن التركيز على النساء والفتيات والشباب لا يعني أن صندوق السكان لن يعمل مع البلدان لتناوُل احتياجاتها في مجالات السكان والتنمية، والمساواة بين الجنسين، والصحة الإنجابية.
    También afirmó que, dada la tendencia a vincular los aspectos clave de la cultura con las mujeres de la comunidad, era fundamental centrar la atención en las mujeres pertenecientes a las minorías para garantizar el pleno respeto de los derechos de esos grupos. UN وقالت أيضا إنه في ضوء الاتجاه إلى الربط بين الجوانب اﻷساسية للثقافة وبين اﻷعضاء اﻹناث في المجتمعات المحلية، أصبح أهم شيء هو التركيز على النساء المنتميات إلى اﻷقليات من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻷقليات.
    ii) Fortalecimiento a grupos, organizaciones y redes sociales para la promoción de los derechos humanos sexuales y reproductivos, con énfasis en mujeres, jóvenes y adolescentes; UN تعزيز المجموعات والمنظمات والشبكات المدنية لتعزيز الحقوق الإنسانية الجنسية والإنجابية، مع التركيز على النساء والشباب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد