ويكيبيديا

    "التركيز على حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especial atención a los derechos
        
    • centrarse en los derechos
        
    • enfoque de derechos
        
    • haga hincapié en los derechos
        
    • atención a los derechos de
        
    • importancia a los derechos
        
    • hincapié en los derechos de
        
    • hacer hincapié en los derechos
        
    • concentrar la atención en los derechos
        
    • centrado en los derechos
        
    • especial énfasis en los derechos
        
    El Programa prestaría apoyo a los colaboradores locales para mejorar la transparencia, la eficiencia y la credibilidad del sistema judicial, prestando especial atención a los derechos de los acusados. UN ويدعم البرنامج الشركاء المحليين لتحسين شفافية وكفاءة ومصداقية النظام القضائي، مع التركيز على حقوق المدعى عليهم.
    Las sesiones de capacitación se centraron en los derechos humanos, la paz y la cohesión social, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños UN وركزت الدورات التدريبية على حقوق الإنسان والسلام والوئام الاجتماعي، مع التركيز على حقوق المرأة والطفل
    El pequeño número de comunidades romaníes y de viajeros hace que resulte fácil centrarse en los derechos y en los mejores intereses del niño. UN وقلة عدد مجتمعات الغجر والترحال من شأنها أن تسهل التركيز على حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    En lugar de centrarse en los derechos humanos y las repercusiones penales del problema, se ocupa de aspectos que son en gran medida históricos y cada vez más obsoletos. UN وعوضا عن التركيز على حقوق الإنسان والآثار الجنائية للمشكلة عالج بصفة عامة جوانب تاريخية عفا عليها الزمن.
    :: Fortalecer las políticas migratorias con enfoque de derechos humanos UN :: تعزيز سياسات الهجرة مع التركيز على حقوق الإنسان
    160. También es importante que se haga hincapié en los derechos humanos en la labor de la Asamblea Nacional. UN 160- ومن المهم أيضا التركيز على حقوق الإنسان في أعمال الجمعية الوطنية.
    Reconocemos asimismo la necesidad de conceder aún más importancia a los derechos y al bienestar de los niños, en particular su salud y su educación. UN وندرك كذلك الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق ورفاه الطفل، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    Celebración de cuatro talleres de capacitación destinados a 100 periodistas y especialistas de la comunicación sobre la protección de los niños, haciendo hincapié en los derechos de los niños de la calle; UN دعم عقد 4 ورش تدريبية لعدد 100 من الإعلاميين ومسؤولي الاتصال حول حماية الطفل مع التركيز على حقوق أطفال الشوارع؛
    Ucrania está de acuerdo con el enfoque en que se basa el conjunto del proyecto de artículos y que consiste en hacer hincapié en los derechos humanos y, en particular, en el derecho de toda persona a una nacionalidad. UN ويؤيد وفد أوكرانيا اﻷسلوب الذي يقضي باستعراض مجمل مشروع المواد مع التركيز على حقوق اﻹنسان ومن ذلك حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Es preciso concentrar la atención en los derechos humanos para aprovechar plenamente las posibilidades que ofrece la migración para el desarrollo. UN ومن الضروري التركيز على حقوق الإنسان بغية الاستفادة بشكل كامل من إمكانات الهجرة من أجل التنمية.
    La capacitación giró en torno a la labor del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas, los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas y los mecanismos internacionales de derechos humanos, prestándose especial atención a los derechos de la mujer. UN وقد شمل التدريب المنتدى الدائم، والأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية، والآليات الدولية لحقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة.
    Recomendaron utilizar en mayor medida los datos desglosados en la elaboración de los programas para seguir prestando especial atención a los derechos de las niñas y a la igualdad entre los géneros. UN وأوصت بالزيادة في استخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في إعداد البرامج من أجل مواصلة التركيز على حقوق الفتيات والمساواة بين الجنسين.
    Recomendaron utilizar en mayor medida los datos desglosados en la elaboración de los programas para seguir prestando especial atención a los derechos de las niñas y a la igualdad entre los géneros. UN وأوصت بالزيادة في استخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في إعداد البرامج من أجل مواصلة التركيز على حقوق الفتيات والمساواة بين الجنسين.
    Consideraban que centrarse en los derechos de las personas de edad sería una forma de lograr esos objetivos. UN ورأت هذه الدول في التركيز على حقوق كبار السن وسيلة لتحقيق تلك الأهداف.
    Chipre sostuvo que centrarse en los derechos humanos llevará a un enfoque más holístico de la aplicación del Plan de Acción de Madrid. UN وأفادت قبرص بأن التركيز على حقوق الإنسان سيفضي إلى اتباع نهج أشمل لتنفيذ خطة مدريد.
    Burkina Faso considera que centrarse en los derechos humanos brinda una oportunidad para trascender las generalidades y abordar temas específicos para las personas de edad. UN وترى بوركينا فاسو التركيز على حقوق الإنسان مناسبةً لتجاوز العموميات ومعالجة مسائل محددة تتعلق بكبار السن.
    Finalmente, quiero expresar que Chile reafirma su compromiso para seguir trabajando en pos de quebrar la tendencia de la epidemia del SIDA, con un enfoque de derechos humanos y con equidad para cooperar a nivel internacional y regional y contribuir así al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y de las metas acordadas en la Asamblea. UN وأخيرا، تعيد شيلي التأكيد على التزامها بمواصلة العمل، مع التركيز على حقوق الإنسان والإنصاف، لإيقاف انتشار وباء الإيدز والتعاون على المستويين الدولي والإقليمي، وبالتالي، الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمرامي التي حددتها الجمعية.
    Deberían incorporar un enfoque de derechos de las minorías en la elaboración de los materiales y programas de promoción y educación en materia de derechos humanos, y cerciorarse de que los materiales sobre derechos humanos estén disponibles en los idiomas de las minorías. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل على تعميم مراعاة التركيز على حقوق الأقليات عند تصميم المواد والبرامج الدعائية والتثقيفية في مجال حقوق الإنسان، وضمان إتاحة المواد المتعلقة بحقوق الإنسان بلغات الأقليات.
    El Comité invita al Estado Parte a que haga hincapié en los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de encarar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer, en particular las que afectan a las mujeres de las zonas rurales, por medio de todas las fuentes de apoyo de que se disponga. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائية مع المنظمات الدولية والمانحين على أساس ثنائي، من أجل معالجة الأسباب الاقتصادية - الاجتماعية للتمييز ضد المرأة، بما فيها تلك التي تؤثر على النساء في المناطق الريفية، وذلك من خلال جميع مصادر الدعم المتاحة.
    El Comité invita al Estado parte a que haga hincapié en los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, a fin de encarar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer, en particular las que afectan a las mujeres de las zonas rurales, por medio de todas las fuentes de apoyo de que se disponga. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائية مع المنظمات الدولية ومانحي على أساس ثنائي، من أجل معالجة الأسباب الاقتصادية - الاجتماعية للتمييز ضد المرأة، بما فيها تلك التي تؤثر على النساء في المناطق الريفية، وذلك من خلال جميع مصادر الدعم المتاحة.
    Funcionamiento de las estructuras nacionales de protección de los derechos humanos con arreglo a las normas internacionales, incluso en lo que respecta a la aprobación de leyes, la presentación de informes a las Naciones Unidas y a los órganos regionales de derechos humanos y las reformas institucionales, asignando especial importancia a los derechos de las mujeres y los niños UN هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان تعمل وفقا للمعايير الدولية، بما في ذلك في مجالات إقرار القوانين وتقديم التقارير إلى الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية والإصلاح المؤسسي، مع التركيز على حقوق النساء والأطفال
    Se continuará ofreciendo capacitación en materia de derechos humanos a la policía y la gendarmería, haciendo particular hincapié en los derechos de las mujeres y los niños. UN وسيستمر تدريب الشرطة والدرك في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة والطفل.
    Era necesario hacer hincapié en los derechos humanos para hacer frente a los problemas estructurales, tanto a nivel nacional como internacional, que sustentaban y mantenían la pobreza y el subdesarrollo, cuyos efectos los Objetivos de Desarrollo del Milenio trataban de aliviar. UN وهناك حاجة إلى التركيز على حقوق الإنسان للقيام على الصعيدين الوطني والدولي بمعالجة المشاكل الهيكلية، التي تدعم وتديم الفقر والتخلف اللذين تحاول أهداف الألفية التخفيف من حدة آثارهما.
    Destacó que el concentrar la atención en los derechos del niño era fundamental para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e hizo notar que la conmemoración de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño había demostrado que se habían alcanzado progresos alentadores hacia el logro de su ratificación universal para el año 2012, así como su plena aplicación. UN وأكد أن التركيز على حقوق الطفل هو أمر ضروري لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ونوه بأن المناسبة التذكارية للاحتفال بالبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد دلت على أن التقدم المشجع كان نحو تحقيق التصديق العالمي عليها بحلول عام 2012 وتنفيذها تنفيذاً تاماً.
    Apoyamos plenamente el enfoque centrado en los derechos humanos que se adoptó en la Conferencia, al igual que las recomendaciones para la labor futura en lo que concierne a la cuestión. UN وقد أيدنا تأييدا تاما الدعوة التي اعتمدها المؤتمر إلى التركيز على حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى توصياته بشأن العمل المستقبل فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Fortalecimiento de la preparación de normas relativas a la salud sexual y reproductiva, con especial énfasis en los derechos de las mujeres UN تعزيز وضع السياسات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على حقوق المرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد