ويكيبيديا

    "التركيز في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concentración en
        
    • centrarse en
        
    • hincapié en
        
    • concentrarse en
        
    • atención en
        
    • prioritarias del
        
    • centrado de
        
    • centrado en
        
    • centró en
        
    • interés del
        
    • centrándose en
        
    • énfasis en
        
    • atención de
        
    • principales de
        
    • concentración de
        
    Habida cuenta de la diversidad de situaciones nacionales en los países en que existen programas, la concentración en las necesidades prioritarias en el marco del desarrollo humano sostenible debe lograrse primordialmente a nivel de cada país. UN ونظرا لتنـــوع الحالات الوطنية في بلدان البرنامج، يجب حصر التركيز في الصعيــد القطـــري بالدرجة اﻷولى في هذا اﻹطار.
    El estudio y el plan de acción deben centrarse en lo siguiente: UN وينصب التركيز في الدراسة وخطة العمل على ما يلي :
    En el pasado decenio se hizo cada vez más hincapié en ello. UN وقد تزايد التركيز في العقد الأخير على تحسين صحة الأم.
    Las niñas tienden a concentrarse en determinadas disciplinas de la enseñanza general en el nivel secundario superior, especialmente en idiomas. UN وتتجه الفتيات إلى التركيز في دراسات معينة في المدارس الثانوية العامة، خاصة في إطار اللغات.
    Esos medios, sin embargo, han centrado su atención en el componente jurídico y, al mismo tiempo, el interés público ha evolucionado notablemente. UN غير أن التركيز في تغطية وسائط اﻹعلام قد تغير مع حدوث تحول كبير في الاهتمام الذي يبديه الرأي العام.
    Esas categorías no abarcaban exactamente las esferas prioritarias del plan de trabajo. UN ولا تغطي هذه الفئات بدقة مجالات التركيز في خطط العمل.
    El párrafo 32 dice: El número de informes que se soliciten se racionalizará en todos los casos en que sea posible, a fin de que se pueda realizar un examen más centrado de las cuestiones. UN وتنص الفقرة 32 على ما يلي: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل.
    Estos programas han producido mejoramientos palpables en cuanto se refiere a la concentración en el desarrollo humano sostenible y a los efectos de éste. UN وقد حققت البرامج، بالفعل، تحسينات من حيث التركيز في مجال حالة التنمية البشرية واﻷثر المترتب على اﻷنشطة.
    Esto pone a los comerciantes de los países en desarrollo en situación desventajosa y contribuye a la concentración en la economía de los productos básicos. UN وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية.
    Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. UN ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي.
    Por consiguiente, nuestras deliberaciones respecto de este tema deberían centrarse en cómo limitar la carrera de armamentos cualitativa y promover el intercambio internacional científico y tecnológico. UN أن يكون موطن التركيز في مداولاتنا بشأن هذا البند على كيفية كبح سباق التسلح النوعي والترويج للتبادل العلمي والتكنولوجي على المستوى الدولي.
    Al menos en el caso de los informes iniciales, nunca debe perderse de vista la estructura del Pacto, aunque los informes posteriores puedan centrarse en temas concretos. UN وينبغي وضع هيكل العهد في الاعتبار دائما، على اﻷقل في حالة التقارير اﻷولية. وإن كان يمكن التركيز في التقارير اللاحقة على قضايا محددة.
    Varios de los participantes consideraban que el hecho de que la iniciativa de Liechtenstein hiciera hincapié en la situación de las comunidades la situaba en el contexto de los derechos humanos colectivos. UN ورأى عدد من المشتركين أن التركيز في مبادرة لختنشتاين على وضع الطوائف، يضع المبادرة في إطار حقوق الانسان الجماعية.
    En el presente estudio hacemos hincapié en el consumo directo de energía comercial. UN وينصب التركيز في هذا التقرير على الاستهلاك المباشر للطاقة التجارية.
    Señalaron que todo nuevo esfuerzo relativo a la reforma de las Naciones Unidas debería concentrarse en el fortalecimiento de la función de la Organización en la promoción del desarrollo. UN وشددوا على وجوب التركيز في أي جهود أخرى تتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة على تعزيز دور المنظمة في دعم التنمية.
    Ese aspecto debe recibir más atención en el futuro, lo que incluye la intersección entre la migración y la trata de personas. UN ويحتاج هذا المجال إلى مزيد من التركيز في المستقبل، بما يشمل الجانب المتعلق بأوجه التشابك بين الهجرة والاتجار بالأشخاص.
    Las delegaciones señalaron que las esferas prioritarias del programa en el Yemen eran apropiadas. UN ولاحظت الوفود أن مجالات التركيز في البرنامج القطري لليمن هي مجالات مناسبة.
    El párrafo 32 dice: El número de informes que se soliciten se racionalizará en todos los casos en que sea posible, a fin de que se pueda realizar un examen más centrado de las cuestiones. UN وتنص الفقرة 32 على ما يلي: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل.
    Proyectos anteriores con la ESA se han centrado en la elaboración de modelos muy perfeccionados con materiales compuestos. UN وقد جرى التركيز في المشاريع السابقة مع الإيسا على استحداث نماذج متطوّرة بشأن المواد المركّبة.
    El plan se centró en cinco ámbitos dentro de una nueva estructura de organización del Centro de Derechos Humanos, compuesta por tres subdivisiones. UN وكان التركيز في تلك الخطة منصبّا على خمسة مجالات يشملها هيكل تنظيمي جديد لمركز حقوق اﻹنسان المؤلف من ثلاثة أفرع.
    Esas delegaciones sugirieron que se estableciera una correlación directa entre esas esferas de financiación y las esferas de interés del plan estratégico de mediano plazo. UN و اقترحت الوفود، بدلا من ذلك أن تكون لمجالات التمويل صلة مباشرة بمجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    En relación con las investigaciones principales del genocidio, los equipos de investigación seguirán centrándose en las estructuras gubernamentales, políticas y militares. UN وستواصل أفرقة التحقيق التركيز في مجرى التحقيقات الرئيسية في الإبادة الجماعية على الهياكل الحكومية والعسكرية والسياسية.
    Además, se ha puesto énfasis en la generación de datos e información desagregados por sexo en la base de datos y las actividades de programación recientemente diseñados. UN ومع ذلك انصب التركيز في أنشطة البرمجة وقاعدة البيانات المصممة حديثاعلى إنتاج بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس.
    Puede ser necesario desplazar la atención de nuestros esfuerzos desde la aplicación de la observancia de la ley a la prevención y el tratamiento. UN وقد تكــون هنــاك حاجة الى تحويل موطن التركيز في جهودنا من إنفاذ القانون الى الوقاية والعلاج.
    Los temas principales de este servicio son la reforma de las Naciones Unidas, los nuevos nombramientos, las cuestiones presupuestarias, etc.; el servicio está disponible para todos los delegados interesados que puedan recibir correo electrónico. UN ومجال التركيز في هذه الخدمة هو إصلاح اﻷمــم المتحــدة، والتعيينـات الجديدة، ومسائـل الميزانيـة، الخ.، وهي متاحـة ﻷي عضو من أعضاء الوفود يهمه اﻷمـر ولديـه إمكانيـة استخـدام البريد اﻹلكتروني.
    Pero no tenemos alternativa en la actualidad para explicar esta concentración de masa. TED و لكن ليس لدينا بديل اليوم لنشرح ذلك التركيز في الكتلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد