ويكيبيديا

    "التركّز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concentración
        
    • concentrarse
        
    • concentraciones elevadas
        
    • concentrada
        
    En la mayoría de los países de América Latina la tasa de inversión es inferior a la media, mientras que la tasa de concentración es más elevada. UN وفي معظم بلدان أمريكا اللاتينية، فإن نسبة الاستثمار أدنى من المتوسط، ولكن نسبة التركّز أعلى.
    También han causado preocupación las cuestiones de competencia relacionadas con la participación de las grandes cadenas en el sector y la creciente concentración de éste. UN وأثيرت أيضاً بعض الشواغل بشأن قضايا المنافسة بصدد مشاركة شبكات كبيرة وبصدد تزايد التركّز في الصناعة.
    Los participantes se ocuparon principalmente de la concentración en las cadenas de suministro y de los efectos de las normas. UN وقد شدد المشاركون في الاجتماع على مسألة التركّز في سلاسل التوريد وعلى تأثير المعايير.
    Por consiguiente, Consumers International continuaba promoviendo una menor concentración y una mayor competencia en el sector. UN ولذلك فإن المنظمة الدولية للمستهلكين قد واصلت دعوتها إلى التقليل من التركّز وزيادة المنافسة في هذا القطاع.
    Además, sus exportaciones tienden a concentrarse en unos pocos países y unos pocos productos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صادراتها تميل إلى التركّز في عدد قليل من البلدان وفي عدد قليل من المنتجات.
    Algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera indicaron que contaban con mecanismos para facilitar información sobre zonas con concentraciones elevadas de peces jóvenes. UN 143 - وأشارت بعض المنظمات الإقليمية إلى أن لديها آليات لإيصال المعلومات عن مناطق التركّز الشديد للأسماك الصغيرة.
    Esto remite claramente a los mercados en los que existe una gran concentración, como el oligopolio, que permite a unas pocas empresas controlar una cuota importante del mercado con lo que crean y gozan de unas condiciones en las que pueden dominar el mercado o realizar operaciones de una manera muy similar a la de un monopolista. UN وهذا يشير بوضوح إلى أسواق عالية التركّز كما هو الحال في احتكار القلة حيث تسيطر قلة من مؤسسات الأعمال على نصيب كبير من السوق، وبذلك تهيئ لنفسها الأوضاع التي تمكنها من أن تهيمن على السوق أو تعمل فيها بنفس الطريقة تقريبا التي يمارسها المحتكر، كما تتمتع بهذه الأوضاع.
    En la mayoría de países, la notificación sólo es obligatoria cuando las empresas de que se trata poseen, o alcanzarán probablemente, cierto grado de concentración. UN وبالنسبة لمعظم البلدان لا يكون الإخطار الزاميا إلا حين تكون مؤسسات الأعمال المعنية قد اكتسبت، أو يرجح أن تكتسب، مستوى معينا من التركّز.
    En la mayoría de países, la notificación sólo es obligatoria cuando las empresas de que se trata poseen, o alcanzarán probablemente, cierto grado de concentración. UN وبالنسبة لمعظم البلدان لا يكون الإخطار إلزاميا إلا حين تكون مؤسسات الأعمال المعنية قد اكتسبت، أو يرجح أن تكتسب، مستوى معينا من التركّز.
    La concentración cada vez mayor de la propiedad de los medios de comunicación y la aparición de tecnologías de comunicaciones y de impresión de alta velocidad han transformado el carácter de las condiciones que rodean a la información y han repercutido en la calidad de la información transmitida. UN ولقد غيّرَ التركّز المتزايد في امتلاك وسائط الإعلام وظهور وسائل اتصالات فائقة السرعة وتكنولوجيا الطباعة من طبيعة البيئة المعلوماتية، مع ما لذلك من تأثير على نوعية المعلومات المعروضة.
    El grado de concentración en los mercados de servicios de distribución es muy alto y sigue creciendo favorecido por la intensa actividad de fusiones y adquisiciones. UN ودرجة التركّز في أسواق خدمات التوزيع مرتفعة للغاية ومستمرة في التزايد معززة في ذلك بكثافة عمليات اندماج الشركات وأنشطة شرائها.
    Luego dijo que las políticas industriales seguidas en Indonesia habían provocado una elevada concentración industrial y señaló la necesidad de que el Gobierno y el Parlamento apoyaran la política de la competencia. UN ومضى قائلاً إن السياسة الصناعية التي طُبِّقت في إندونيسيا أفضت إلى ارتفاع التركّز الصناعي، وأشار إلى أن الحكومة والبرلمان لا بد أن يدعما سياسة المنافسة.
    Las pruebas apuntan a que los campamentos para refugiados y desplazados internos suelen ser uno de los principales lugares de reclutamiento de niños soldados, dada la concentración de niños vulnerables. UN وتشير الأدلة إلى أن مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً تشكل غالباً المصدر الأول لتجنيد الأطفال، بسبب التركّز المناسب للأطفال الضعفاء.
    La proporción de estas dos cifras es 5, lo cual indica que la concentración prevista en aguas de superficie es cinco veces superior a una concentración aceptable para la protección de las especies acuáticas. UN والنسبة بين هذين الرقمين هي 5، ما يدل على أن التركّز المتوقع في المياه السطحية أعلى بخمسة أضعاف من التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    Según el reglamento sobre el tratamiento de los desechos de mercurio de los EE.UU., solo se podrán tratar y depositar en vertederos los desechos que contengan una baja concentración de mercurio. UN وبمقتضى التشريعات الخاصة بمعالجة النفايات الزئبقية في الولايات المتحدة، فإن النفايات ذات التركّز الزئبقي المنخفض هي فقط التي يمكن معالجتها وطمرها في المطامر المخصصة.
    La proporción de estas dos cifras es 5, lo cual indica que la concentración prevista en aguas de superficie es cinco veces superior a una concentración aceptable para la protección de las especies acuáticas. UN والنسبة بين هذين الرقمين هي 5، ما يدل على أن التركّز المتوقع في المياه السطحية أعلى بخمسة أضعاف من التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    Simultáneamente, los Estados Unidos están acelerando los preparativos para arrastrar a sus aliados bilaterales de la región a una concentración gradual en forma de alianza militar multilateral similar a la OTAN que actúe bajo un sistema de mando unificado. UN وفي الوقت نفسه، تكثف الولايات المتحدة استعداداتها لجر حلفائها الثنائيين في المنطقة إلى التركّز بشكل تدريجي ليكونوا بمثابة حلف عسكري متعدد الأطراف على غرار حلف شمال الأطلسي يعمل في ظل نظام قيادة موحدة.
    El grado de concentración ha aumentado con el tiempo, pues en 2000 los máximos exportadores entre los países en desarrollo solo aportaban el 58%. UN فقد ارتفع مستوى التركّز بمرور الزمن، إذ كانت صادرات الخدمات في هذه البلدان النامية الرائدة في التصدير تمثل نسبة 58 في المائة فقط في عام 2000.
    En segundo lugar, basándose en los datos recopilados para el Índice de conectividad del transporte marítimo de línea de la UNCTAD, advirtió de las consecuencias adversas que un creciente grado de concentración en el sector del transporte marítimo podía tener para las economías más pequeñas. UN ونبّه، ثانياً، بالاستناد إلى بيانات مؤشر الأونكتاد لموصولية النقل البحري على خطوط نظامية، من الآثار السلبية التي يمكن أن يُخلّفها تزايد درجة التركّز في صناعة النقل البحري بالنسبة للاقتصادات الأصغر.
    En los últimos años ha habido una reactivación de las corrientes de IED hacia el exterior, pero tienden a concentrarse en un pequeño número de empresas e industrias. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تجدد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج غير أنها تميل إلى التركّز في عدد صغير من الشركات والصناعات.
    En segundo lugar, la tenencia de deuda pública parece estar muy concentrada. UN ثانياً فإن ملكية الديون الحكومية يبدو أنها مرتفعة التركّز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد