ويكيبيديا

    "الترهيب والعنف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intimidación y la violencia
        
    • intimidación y violencia
        
    • intimidación y de violencia
        
    • de intimidación y
        
    Por otra parte, será necesario contar con mecanismos para proteger a los testigos y a sus familias de la intimidación y la violencia. UN ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف.
    El Comité exhorta asimismo al Estado Parte a actuar con prontitud para contrarrestar la influencia de los agentes no estatales que, mediante una interpretación errónea del Islam y el uso de la intimidación y la violencia, menoscaban el goce de los derechos humanos por las mujeres y las niñas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات فورية لمواجهة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول التي تقوض تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان، من خلال سوء تفسيرها للإسلام ولجوئها إلى الترهيب والعنف.
    El Comité exhorta asimismo al Estado Parte a actuar con prontitud para contrarrestar la influencia de los agentes no estatales que, mediante una interpretación errónea del Islam y el uso de la intimidación y la violencia, menoscaban el goce de los derechos humanos por las mujeres y las niñas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات فورية لمواجهة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول التي تقوض تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان، من خلال سوء تفسيرها للإسلام ولجوئها إلى الترهيب والعنف.
    Sin embargo, el Gobierno y las fuerzas de seguridad internacionales deben mantenerse muy alerta en relación con todas las fuentes de intimidación y violencia contra los votantes y los candidatos. UN ومع ذلك، يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية أن يظلا على يقظة بالغة في مواجهة جميع مصادر الترهيب والعنف ضد الناخبين والمرشحين.
    Los insurgentes siguen realizando una campaña sistemática de intimidación y violencia contra los civiles afganos que dan la impresión de estar apoyando al Gobierno, la comunidad internacional y las fuerzas militares. UN ولا يزال المتمردون يشنون حملة منهجية من الترهيب والعنف ضد المدنيين الأفغان الذين ينظر إليهم على أنهم يدعمون الحكومة، والمجتمع الدولي، والقوات المسلحة.
    Las amenazas que estos partidos suponen para las minorías y para la sociedad no radican únicamente en el aumento de sus partidarios, sino también en sus estrategias de difundir su propaganda de odio en publicaciones, concentraciones y a través de Internet y en sus tácticas de intimidación y de violencia. UN ولا تقتصر الأخطار التي تشكلها هذه الأحزاب على الأقليات والمجتمع على تضخم صفوفها المستمر، بل تكمن أيضا في استراتيجياتها الرامية إلى بث دعاية الحقد من خلال المنشورات والتجمعات ومواقع الإنترنت إضافة إلى أساليب الضغط القائمة على الترهيب والعنف.
    El Consejo reiteró su condena de todos los asesinatos selectivos de dirigentes libaneses y exigió que se pusiera fin de inmediato al uso de la intimidación y la violencia contra los representantes del pueblo y las instituciones libanesas. UN وكرر المجلس إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت قادة لبنانيين وطالب بوقف فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني والمؤسسات اللبنانية.
    Hicieron referencia a las preocupaciones respecto de la intimidación y la violencia contra los periodistas y las limitaciones a la libertad de expresión y alentaron al Afganistán a que promulgara una ley sobre los medios de comunicación. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى بواعث قلق بشأن ممارسة الترهيب والعنف ضد الصحفيين وبشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، وشجعت أفغانستان على اعتماد قانون بشأن الإعلام.
    Subrayo el llamamiento del Consejo de Seguridad para que quienes cometieron, organizaron, financiaron y apoyaron este crimen comparezcan ante la justicia y para que se ponga fin al uso de la intimidación y la violencia contra personalidades políticas y a la impunidad en el Líbano. UN وفي هذا الصدد، أؤكد دعوة مجلس الأمن إلى محاكمة مرتكبي هذه الجريمة ومنظميها ومموليها ورعاتها، وإلى وضع حد لاستخدام الترهيب والعنف ضد الشخصيات السياسية وللإفلات من العقاب في لبنان.
    30. El Juez Goldstone insistió en que la intimidación y la violencia seguían siendo el escollo más difícil para el proceso de paz, y dijo que tal vez procurara que las Naciones Unidas prestaran asistencia al grupo de su Comisión encargado de las investigaciones. UN ٣٠ - وشدد القاضي غولدستون على أن أعمال الترهيب والعنف لا تزال هي التحدي اﻷصعب في وجه عملية السلم. وقال إنه قد يطلب مساعدة خبراء اﻷمم المتحدة في أعمال وحدة التحقيق التابعة للجنة.
    El Consejo destacó la importancia de la unidad y la reconciliación nacional, reiteró su condena de todos los asesinatos selectivos de dirigentes libaneses, exigió que se pusiera fin de inmediato al uso de la intimidación y la violencia contra los representantes del pueblo y las instituciones libanesas y destacó que era de la máxima importancia someter a la acción de la justicia a los autores de ese crimen. UN إذ شدد المجلس على أهمية الوحدة الوطنية والمصالحة في لبنان، أكد من جديد إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت القادة اللبنانيين وطالب بإنهاء فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني والمؤسسات اللبنانية، وشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    20. El Comité también señaló a la atención del Estado, entre otras cosas, el persistente problema de la intimidación y la violencia entre reclusos. UN 20- ووجهت اللجنة الانتباه أيضاً، في جملة أمور، إلى المشكلة الجارية المتمثلة في الترهيب والعنف فيما بين السجناء(34).
    El Consejo de Seguridad reitera su condena de todos los asesinatos selectivos de dirigentes libaneses cometidos en particular desde octubre de 2004, y exige que se ponga fin de inmediato al uso de la intimidación y la violencia contra los representantes del pueblo y las instituciones libanesas. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت القادة اللبنانيين، وبخاصة تلك التي حصلت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويطالب بإنهاء فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني والمؤسسات اللبنانية.
    El Consejo de Seguridad reitera su condena de todos los asesinatos selectivos de dirigentes libaneses cometidos en particular desde octubre de 2004, y exige que se ponga fin de inmediato al uso de la intimidación y la violencia contra los representantes del pueblo y las instituciones libanesas. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت القادة اللبنانيين، لا سيما التي حصلت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويطالب بإنهاء فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني ومؤسساته.
    16. Pese a la campaña de intimidación y violencia desplegada durante el período previo a la votación, el alto porcentaje de participación -98% de los electores registrados- indica que esas prácticas no impidieron que la población votase ni que rechazara el régimen de autonomía propuesto por el Gobierno, contra el cual se pronunció el 78% de los votantes. UN 16- وعلى الرغم من الترهيب والعنف اللذين اتسمت بهما الفترة السابقة للاقتراع، يتبين من ارتفاع نسبة المشاركة فيه - 98 في المائة من الناخبين المسجلين - أن الترهيب والعنف لم يمنعا الناس من التصويت، أو من التصويت لرفض الاستقلال الذاتي الذي عرضته الحكومة كما فعل 78 في المائة من المقترعين.
    127. El 22 de agosto de 2000, el Relator Especial transmitió una comunicación referente a actos de intimidación y violencia contra periodistas en Colombia desde 1999. UN 127- وفي 22 آب/أغسطس 2000، وجه المقرر الخاص رسالة بشأن ما أفيد به من أعمال الترهيب والعنف التي يتعرض لها الصحفيون في كولومبيا منذ عام 1999.
    Recibió una amplia gama de informes de violaciones de derechos humanos y adoptó medidas al respecto. Esas violaciones incluían casos de violencia policial, trata de niños y mujeres, otras violaciones de derechos de la mujer, expulsiones forzosas, e intimidación y violencia en relación con las próximas elecciones de los concejos municipales. UN وتلقى المكتب مجموعة واسعة من التقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها حالات مارس فيها رجال الشرطة عنفاً، وعن الاتجار بالأطفال والنساء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة، وعن عمليات الإخلاء القسري، فضلاً عن أعمال الترهيب والعنف المتصلة بالانتخابات القادمة لعضوية المجالس المحلية.
    Un caso de ello es el de la intimidación y violencia ocurridas durante la primera semana de enero de 2001 en la aldea de Alor, concretamente contra la minoría musulmana. UN والدليل على صحة هذا القول هو حال الترهيب والعنف التي شهدتها بلدة ألور خلال الأسبوع الأول من كانون الثاني/يناير 2001، ضد الأقلية المسلمة تحديدا.
    Los actos diarios de intimidación y violencia contra comunidades en el Afganistán y el Pakistán, en particular en ambas lados de la Línea Durand, el asesinato de dirigentes políticos y tribales y el incendio de escuelas son el resultado de la constante generación y propagación del terrorismo y el extremismo en la región. UN إن أعمال الترهيب والعنف اليومية ضد المجتمعات المحلية في أفغانستان وباكستان، وبصفة خاصة على جانبي خط دوراند، وقتل الزعماء السياسيين والقبليين وحرق المدارس هي النتائج الأبرز للتفريخ والانتشار المستمرين للإرهاب والتطرف في المنطقة.
    El Presidente Dos Santos de Angola, Presidente del Órgano de Política, Defensa y Seguridad de la SADC, también ha exhortado al Presidente Mugabe a que haga gala de un espíritu de tolerancia y de respeto hacia las diferencias y a que ponga fin a todas las formas de intimidación y de violencia política. UN كما حث الرئيس الأنغولي دوس سانتوس، رئيس هيئة السياسات والدفاع والأمن في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، الرئيس موغابي على التحلي بروح التسامح والاحترام للاختلاف، وأن يكف عن كل أشكال الترهيب والعنف السياسي.
    14. La protección de los testigos es especialmente importante para la investigación y enjuiciamiento de los asuntos en que está involucrada la delincuencia organizada y en que es difícil identificar a los culpables, que a menudo recurren a actos de intimidación y de violencia para evitar el enjuiciamiento y seguir adelante con sus operaciones delictivas. UN 14- وحماية الشهود مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى التحقيق والملاحقة الجنائية في القضايا التي تنطوي على جريمة منظمة، حيث يصعب تحديد هوية مرتكبي جرائم من هذا النحو، وحيث إنهم كثيرا ما يلجأون إلى الترهيب والعنف سعياً إلى اجتناب الملاحقة القضائية ومواصلة عملياتهم الإجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد