Tomamos con seriedad nuestras obligaciones internacionales en materia de desarme y hemos alcanzado progresos concretos en el año transcurrido. | UN | إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي. |
Esto no es ni más ni menos que lo que nuestras obligaciones internacionales nos imponen. | UN | فهذا ليس أكثر ولا أقل مما تقتضيه التزاماتنا الدولية. |
En última instancia pueden ser derrotados y puede eliminarse el flagelo del terror internacional sólo si nos mantenemos unidos en defensa de nuestras obligaciones internacionales y del estado de derecho. | UN | ولا يمكن دحرهم في النهاية، والقضاء على آفة الإرهاب الدولي، إلا إذا توحدنا للدفاع عن التزاماتنا الدولية وسيادة القانون. |
Al traducir nuestros compromisos internacionales en el nivel nacional, Bangladesh ha aprobado un plan nacional de acción para la infancia. | UN | وبصدد ترجمة التزاماتنا الدولية على الصعيد الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل وطنية للأطفال. |
El Gobierno se está ocupando de promulgar una ley general sobre los niños para garantizar que nuestros compromisos internacionales respecto de la infancia estén reflejados en la legislación nacional. | UN | والحكومة في طريقها إلى سن قانون شامل للأطفال يضمن إدراج التزاماتنا الدولية بشأن الأطفال في تشريعاتنا الوطنية. |
También se debe hacer mención del hecho de que las normas de Namibia a menudo superan nuestras obligaciones internacionales. | UN | ولا بد أن نذكر أيضا أن النظم الناميبية كثيرا ما تتجاوز التزاماتنا الدولية. |
Nosotros, por nuestra parte, cumplimos fielmente todas nuestras obligaciones internacionales en ese ámbito. | UN | كما أننا نفي بجميع التزاماتنا الدولية في هذا المجال بدقة. |
Esto incluye nuestra estrecha y benéfica cooperación técnica en materia de salud, medio ambiente y fomento de capacidades, así como el cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales. | UN | ويشمل هذا تعاوننا التقني الوثيق والمفيد في مجالات الصحة والبيئة وبناء القدرات، وأيضا في تنفيذ التزاماتنا الدولية. |
La renovación de nuestra capacidad nuclear disuasoria mínima es plenamente compatible con todas nuestras obligaciones internacionales. | UN | إن تجديد قدرة رادعنا النووي الدنيا يتماشى تماماً مع جميع التزاماتنا الدولية. |
La política de Rusia es plenamente compatible con nuestras obligaciones internacionales. | UN | وسياسة روسيا تتسق تماماً مع التزاماتنا الدولية. |
Nuestra posición en esta esfera es coherente con todas nuestras obligaciones internacionales. | UN | وموقفنا في هذا المجال متسق مع جميع التزاماتنا الدولية. |
Nuestra Constitución y nuestras leyes contienen disposiciones adecuadas para proteger la privacidad en las comunicaciones, de conformidad con nuestras obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | يتضمن دستورنا وقوانيننا قواعد مناسبة لحماية خصوصية الاتصالات بشكل يتمشى مع التزاماتنا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Así pues, el plan nacional previsto para el período 2002-2012 se concentra en la educación, la mortalidad infantil, el trabajo infantil y el examen de la legislación, en sintonía con nuestras obligaciones internacionales. | UN | وبناء على ذلك، فإن الخطة الوطنية المتوقعة للفترة 2002 إلى 2012 تركز على التعليم، ومعدل وفيات الرضع، وعمل الأطفال، واستعراض التشريعات التي تتماشى مع التزاماتنا الدولية. |
He pedido la palabra hoy para referirme a ello e informar a los miembros de la Conferencia cuál es la situación en cuanto al cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales y cuáles son las tareas que tendremos que afrontar en lo sucesivo. | UN | وإنني أتناول الكلمة اليوم لهذا الغرض تحديداً، وهو إبلاغ أعضاء المؤتمر بالمرحلة التي وصلنا إليها حالياً في الوفاء بجميع التزاماتنا الدولية وبما ينتظرنا منها. |
nuestras obligaciones internacionales y el deber de salvaguardar los derechos humanos junto al Estado de derecho nos obligan a castigar estas violaciones contra nuestras poblaciones vulnerables, así como a proporcionar el apoyo adecuado a las víctimas supervivientes y ofrecerles garantías mínimas. | UN | وتفرض علينا التزاماتنا الدولية وواجب حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات ضد سكاننا الضعفاء، كما تفرض علينا توفير الدعم المناسب والحد الأدنى من الضمانات للضحايا الناجين. |
Hemos ido aún más lejos al comenzar a aplicar nuestras obligaciones internacionales emergentes de la Convención de los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos. | UN | ولم نقف عند هذا الحد، بل باشرنا تنفيذ التزاماتنا الدولية تجاه اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية. |
Debe existir consistencia entre nuestros compromisos internacionales y nuestras acciones a nivel nacional, y sin respeto por nuestros objetivos comunes, nuestros esfuerzos serán en vano. | UN | ولا بد من أن يكون هناك اتساق بين التزاماتنا الدولية وأعمالنا في الداخل، وبدون احترام غاياتنا المشتركة ستكون جهودنا عقيمة. |
Creemos que existe un consenso entre los Estados Miembros de la Organización sobre la importancia y necesidad de terminar el proceso de descolonización, existiendo fundamentos sólidos que nos obligan moral, política y jurídicamente a cumplir con nuestros compromisos internacionales derivados de nuestra membresía en organizaciones e instrumentos de carácter multilateral. | UN | إننا نؤمن بوجود توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء في المنظمة بشأن أهمية استكمال عملية إنهاء الاستعمار والحاجة إلى القيام بذلك، ﻷنه توجد قواعد ثابتة تجبرنا من الناحية اﻷخلاقية والسياسية والقانونية على احترام التزاماتنا الدولية النابعة من التزامنا بالمنظمات والصكوك المتعددة اﻷطراف. |
Reiteramos nuestros compromisos internacionales en lo que respecta a la protección y asistencia a las poblaciones civiles, en particular mujeres y niños, en situaciones de conflicto armado. | UN | ونؤكد من جديد التزاماتنا الدولية فيما يتعلق بحماية ومساعدة السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في حالات الصراع المسلح. |
Permítaseme subrayar que estamos plenamente conscientes de nuestros compromisos internacionales y que cumpliremos con ellos, no porque se nos exija sino porque deseamos establecer una sociedad democrática que esté fundamentada en el imperio de la ley. | UN | دعوني أؤكد أننا نعي بالكامل التزاماتنا الدولية وأننا سنضطلع بتلك الالتزامات، لا لأننا مطالبون بهذا، بل لأننا نود إنشاء مجتمع ديمقراطي قائم على حكم القانون. |
La decisión de declarar el estado de sitio es conforme a nuestro derecho constitucional y a nuestros compromisos internacionales en materia de derechos humanos, en particular al párrafo 2 del artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, al artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y al espíritu y la letra de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وقرار إعلان تلك اﻷحكام متوافق مع قانوننا الدستوري ومع التزاماتنا الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، لا سيما الفقرة ٢ من المادة ٩٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والمادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ومع روح ونص الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب. |