ويكيبيديا

    "التزاماتها القانونية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus obligaciones jurídicas internacionales
        
    • las obligaciones jurídicas internacionales
        
    • obligaciones jurídicas internacionales de
        
    • compromisos jurídicos internacionales
        
    Pueden contar con la buena voluntad de la comunidad internacional, pero han de demostrar que son receptivos a las preocupaciones de ésta y conscientes de sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ويمكنها أن تحظى بتأكيد يقوم على حسن النية من جانب المجتمع الدولي ولكن عليها كذلك أن تدلل على أنها تحترم شواغله وتراعي التزاماتها القانونية الدولية.
    Esa declaración demuestra una vez más que la Federación de Rusia trata de eludir sus obligaciones jurídicas internacionales respecto a Georgia y la comunidad internacional en general. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    Pidió al Gobierno que cumpliera más escrupulosamente con sus obligaciones jurídicas internacionales en todas esas esferas. UN ودعت الحكومة إلى إعمال التزاماتها القانونية الدولية في جميع هذه المجالات بعناية.
    4.3 Además, el Estado parte sostiene que la Ley No. 15848 es compatible con sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ٤-٣ لذلك، تؤكد الدولة الطرف أن القانون رقم ١٥٨٤٨ يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    La publicación de la orden presidencial facilita un cumplimiento más efectivo de las obligaciones jurídicas internacionales. UN ويُمَكن اعتماد الأمر الرئاسي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من تنفيذ التزاماتها القانونية الدولية بمزيد من الفعالية والنجاح.
    Si se permitiera que los Estados se apartasen de este principio fundamental del derecho internacional, cundiría una anarquía total, porque muchos Estados tratarían de ampararse en sus respectivas legislaciones nacionales para evadir sus obligaciones jurídicas internacionales. UN وإذا سمح للدول بأن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي للقانون الدولي، فإن الفوضى الشاملة ستعم ﻷن بعض الدول ستحاول أن تتوارى خلف تشريعها الوطني لتتنصل من التزاماتها القانونية الدولية.
    Israel puede desafiar impunemente sus obligaciones jurídicas internacionales. UN 52 - وبوسع إسرائيل تحدي التزاماتها القانونية الدولية وتفلت من العقاب.
    Por su parte, el Consejo de Derechos Humanos debe fortalecer la función operacional que realiza mediante la aplicación de los compromisos políticos asumidos por los Estados Miembros de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales. UN إن مجلس حقوق الإنسان، من جانبه، ينبغي أن يعزز الدور التنفيذي الذي يضطلع به في تنفيذ الالتزامات السياسية التي تتعهد بها الدول الأعضاء بموجب التزاماتها القانونية الدولية.
    Asimismo, apoya la recomendación del Comité Especial que insta al Consejo de Seguridad a estudiar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel si persiste en su actitud de ignorar sus obligaciones jurídicas internacionales. UN كما تؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحثّ مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    En consecuencia, la delegación del orador apoya enérgicamente las recomendaciones del Comité Especial, que instan al Consejo de Seguridad a estudiar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel si continúa ignorando sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ولذلك، فإن وفدها يؤيد بقوة توصيات اللجنة الخاصة، بما في ذلك دعوة مجلس الأمن للنظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    Se expresó ampliamente la opinión de que la comunidad internacional no exigía a Israel que rindieran cuentas en relación con sus obligaciones jurídicas internacionales respecto de los presos palestinos. UN وأعرب على نطاق واسع عن الرأي القائل بأن المجتمع الدولي لا يسائل إسرائيل بشأن التزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالسجناء الفلسطينيين.
    Asimismo, subraya que el Estado parte no puede evadir sus obligaciones jurídicas internacionales de llevar a cabo una investigación eficaz e imparcial de la muerte de la víctima y exigir responsabilidades a los autores, mediante la aplicación de un procedimiento que descarta la responsabilidad penal. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتخلى عن التزاماتها القانونية الدولية بإجراء تحقيق فعال ونزيه في وفاة الضحية ومعاقبة المسؤولين عن ذلك، عن طريق تطبيق إجراءات تتحاشى المسؤولية الجنائية.
    Dado que los sistemas judiciales nacionales son un componente esencial de la soberanía del Estado, cada Estado tiene derecho a interpretar la ley y a determinar si su legislación nacional se ajusta a sus obligaciones jurídicas internacionales. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    Austria cumple todas sus obligaciones jurídicas internacionales, ya sea mediante la aplicación directa de los tratados internacionales o por conducto de la legislación correspondiente. UN تنفذ النمسا جميع التزاماتها القانونية الدولية إما عن طريق التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية أو عن طريق القوانين المناظرة.
    Asimismo, subraya que el Estado parte no puede evadir sus obligaciones jurídicas internacionales de llevar a cabo una investigación eficaz e imparcial de la muerte de la víctima y exigir responsabilidades a los autores, mediante la aplicación de un procedimiento que descarta la responsabilidad penal. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتخلى عن التزاماتها القانونية الدولية بإجراء تحقيق فعال ونزيه في وفاة الضحية ومعاقبة المسؤولين عن ذلك، عن طريق تطبيق إجراءات تتحاشى المسؤولية الجنائية.
    De conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales, corresponde a los Estados la responsabilidad primordial de prestar servicios de enseñanza. UN ١٠3 - تظل الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير التعليم على أساس التزاماتها القانونية الدولية.
    a) Que Etiopía, al actuar de la manera descrita anteriormente, ha violado sus obligaciones jurídicas internacionales con Eritrea, conforme a lo dispuesto en: UN (أ) إن إثيوبيا بتصرفها الآنف ذكره تنتهك التزاماتها القانونية الدولية المنصوص عليها في:
    Para conseguir que la ratificación de estos instrumentos, y de otros instrumentos que pudieran ratificarse en el futuro, se traduzca en la aplicación práctica de los derechos y deberes que contienen, se debería prestar asistencia técnica al nuevo Gobierno de Timor Oriental para que pueda cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales y las relacionadas con la presentación de informes. UN ولضمان أن يؤدي التصديق على تلك الصكوك، وغيرها من الصكوك التي قد تأتي لاحقاً، إلى تنفيذ الحقوق والواجبات الواردة فيها، ينبغي تقديم المساعدة التقنية لمساعدة حكومة تيمور الشرقية الجديدة على تنفيذ التزاماتها القانونية الدولية والانصياع لمتطلبات التبليغ.
    Si el derecho a la asistencia jurídica aún no está asegurado por la legislación o las prácticas nacionales, los Estados deben introducir los cambios necesarios en sus leyes y prácticas para garantizar que estas se ajusten a las obligaciones jurídicas internacionales que hayan contraído. UN وإذا كانت القوانين أو الممارسات المحلية لا تضمن بالفعل الحق في المساعدة القانونية، يطلب إلى الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع التزاماتها القانونية الدولية.
    Las Coaliciones recomendaron incorporar las obligaciones jurídicas internacionales al derecho nepalí mediante la aprobación de una Ley de derechos humanos. UN وأوصت الائتلافات نيبال بإدماج التزاماتها القانونية الدولية في قوانينها الوطنية عن طريق اعتماد قانون لحقوق الإنسان(7).
    Es necesario el acceso a información sobre las prácticas de otros Estados en materia de pena de muerte para que los Estados determinen la manera en que desean cooperar con esos otros Estados y sus relaciones exteriores y no dejen sin cumplir su propios compromisos jurídicos internacionales ni acaben siendo cómplices de otro Estado en violaciones del derecho a la vida. UN فالاطلاع على المعلومات المتعلقة بممارسات الدول الأخرى في مجال عقوبة الإعدام شرط ضروري لكي يتسنى للدول أن تقرر الطريقة التي تود بها الانخراط في علاقات التعاون مع الدول والعلاقات الخارجية، وتتجنب مخالفة التزاماتها القانونية الدولية أو التواطؤ في انتهاكات دولة أخرى للحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد