ويكيبيديا

    "التزامات الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las obligaciones de las partes
        
    • los compromisos de las Partes
        
    • obligación de las partes
        
    • compromisos contraídos por las Partes
        
    • las obligaciones contraídas por las Partes
        
    • de las obligaciones
        
    • los compromisos de la Parte
        
    • obligaciones de las Partes en
        
    Las normas fundamentales de humanidad no debían utilizarse para diluir las obligaciones de las partes en un conflicto armado, internacional o no internacional, nacidas de tratados o del derecho consuetudinario. UN فالمعايير الإنسانية الأساسية لا يجب أن تقدم لإضعاف التزامات الأطراف في المنازعات المسلحة الدولية أو غير الدولية المنصوص عليها في كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي.
    Se observó además que, si la intención era vincular a todas las partes, esa formulación no aclaraba suficientemente la naturaleza de las obligaciones de las partes. UN كما لوحظ أنه إذا كان القصد هو إلزام جميع الأطراف فإن تلك الصياغة لا توضح بما فيه الكفاية طبيعة التزامات الأطراف.
    Esa determinación debería tomarse teniendo en cuenta las obligaciones de las partes contraídas en virtud de los artículos 3 y 13 del Convenio de Basilea. UN يتم مثل هذا التحديد عن طريق التزامات الأطراف وفقاً للمادتين 3 و13 من اتفاقية بازل.
    Define también los compromisos de las Partes signatarias en cuanto al respeto de cierta cantidad de normas de conducta. UN وتحدد هذه الاتفاقية أيضا التزامات الأطراف الموقعة فيما يتعلق بالتقيد بعدد معين من قواعد السلوك.
    En el otro, que tuvo lugar en Bangui, se examinaron los acontecimientos desde el punto de vista de los compromisos de las Partes nacionales y la sociedad civil de la República Centroafricana. UN وتمت الثانية في بانغي، وتناولت التطورات من منظور التزامات الأطراف الوطنية والمجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tampoco se sugiere que se utilice un acuerdo transfronterizo para eludir la legislación nacional ni para cambiar las obligaciones de las partes en virtud de esa legislación. UN ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون.
    En el artículo 5 del Convenio se describen las obligaciones de las partes relativas a la notificación de medidas reglamentarias firmes así como la función de la Secretaría del Convenio. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    Por ejemplo, hemos notado que se hace referencia más frecuentemente a las obligaciones de las partes en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN فعلى سبيل المثال، تواترت أكثر الإشارة إلى التزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En el artículo 5 del Convenio se describen las obligaciones de las partes relativas a la notificación de medidas reglamentarias firmes así como la función de la Secretaría del Convenio. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    En el artículo 5 del Convenio se describen las obligaciones de las partes relativas a la notificación de medidas reglamentarias firmes así como la función de la Secretaría del Convenio. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    Introduje cambios editoriales menores para aclarar las obligaciones de las partes. UN أجريتُ تغييرات تحريرية طفيفة لتوضيح التزامات الأطراف.
    Quiero subrayar una vez más las obligaciones de las partes de distinguir entre civiles y combatientes. UN وإنني أؤكد مرة أخرى على التزامات الأطراف بوجوب التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    175. El 14 de diciembre de 1986, las partes concertaron un acuerdo complementario en el que se revisaban las obligaciones de las partes con arreglo al contrato original. UN 175- وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1986، أبرمت الأطراف اتفاقا إضافيا لإعادة النظر في التزامات الأطراف بموجب العقد الأصلي.
    Al llegar a un entendimiento por consenso de las obligaciones de las partes en la Enmienda de Beijing, que respetaba plenamente los parámetros del Protocolo y de sus enmiendas, se había brindado claridad y certidumbre a todas las Partes. UN فعن طريق التوصل إلى اتفاق بالتوافق بشأن التزامات الأطراف تجاه تعديل بيجين احترم بالكامل المقاييس المعيارية للبروتوكول وتعديلاته وللوضوح ولليقين.
    Por ejemplo, los compromisos de las Partes incluidas en el anexo I establecidos en el artículo 3 figuran sin lugar a dudas entre los más importantes del Protocolo y deberán atraer la mayor atención y las consecuencias más graves en caso de incumplimiento. UN ومن ذلك مثلاً أن التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب المادة 3 هي بكل وضوح من أهم الالتزامات المحددة في البروتوكول ويجب أن تحظى بأكبر قدر من الاهتمام وأن تستتبع أشد عواقب عدم الامتثال خطورة.
    Consciente de que el pleno cumplimiento de los compromisos de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención ofrecerá a los países en desarrollo oportunidades positivas e innovadoras de acrecentar las medidas para hacer frente al cambio climático, UN وإذ يعترف بأن من شأن تنفيذ التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تنفيذاً كاملاً أن يوفر فرصاً إيجابية وابتكارية للبلدان النامية لاتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لتغير المناخ،
    11. Los equipos de expertos se encargan de evaluar el cumplimiento de los compromisos de las Partes y de determinar los problemas relacionados con la ejecución. UN 11- إن أفرقة خبراء الاستعراض مدعوة إلى تقييم تنفيذ التزامات الأطراف وتحديد المشاكل المرتبطة بالأداء.
    B. Elementos de procedimiento pertinentes para consignar los compromisos de las Partes del anexo I en el anexo B del Protocolo de Kyoto UN باء - العناصر الإجرائية ذات الصلة لتسجيل التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول في المرفق باء لبروتوكول كيوتو
    I. CONTEXTO JURÍDICO: obligación de las partes DE RESPETAR LAS NORMAS INTERNACIONALES DE UN أولاً - السياق القانوني: التزامات الأطراف باحترام قواعد القانون الدولي لحقوق
    El trabajo se centrará en las comunicaciones nacionales, en particular en los nuevos datos sobre las actividades internacionales y en el papel que corresponde a las políticas y las medidas en el cumplimiento de los compromisos contraídos por las Partes en virtud del Protocolo de Kyoto. UN وسوف يركز العمل على البلاغات الوطنية، وبخاصة على البيانات الجديدة بشأن الأنشطة الدولية، ودور السياسات والتدابير في تنفيذ التزامات الأطراف بموجب بروتوكول كيوتو.
    Varios representantes afirmaron que la disminución de HFC en el marco del Protocolo de Montreal complementaría las obligaciones contraídas por las Partes en el Protocolo de Kyoto, no las reduciría. UN 168- وقال عدة ممثلين إن الخفض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال سيكمّل التزامات الأطراف بموجب بروتوكول كيوتو، ولن يحدّ منها.
    Hubo notable apoyo por que se abordara la cuestión de las obligaciones de terceros en el proyecto de guía. UN وأعرب عن الكثير من التأييد لتناول التزامات الأطراف الثالثة في مشروع الدليل.
    Si los datos de inventario se proporcionan agregados deberán presentarse con el suficiente grado de detalle para que los equipos de expertos puedan cerciorarse del cumplimiento de los compromisos de la Parte del anexo I. UN وإذا قدمت بيانات جرد مجمعة، تقدم تلك البيانات بتفصيل كاف يتيح لأفرقة خبراء الاستعراض التأكد من تنفيذ التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد