No obstante el Funcionario Encargado advirtió que se corría el peligro de neutralizar el papel positivo de las exportaciones si se reducían las corrientes de capital o aumentaban las obligaciones del servicio de la deuda. | UN | غير أنه حذّر من تحييد الدور الإيجابي للصادرات من خلال الانخفاض في تدفقات رأس المال أو تزايد التزامات خدمة الديون. |
Por lo tanto, cuando se requiere la adopción de medidas renovadoras, los mercados financieros no tienen dificultad en advertir que se han reprogramado las obligaciones del servicio de la deuda, con prescindencia del mecanismo que se haya adoptado. | UN | ولذلك فعندما تكون هناك حاجة للتدابير اﻹصلاحية فإن اﻷسواق المالية لا تجد صعوبة في تصور أن التزامات خدمة الديون تعاد هيكلتها، بصرف النظر عن اﻵلية التي يتم بها ذلك. |
Así pues, cada país afectado por la crisis de la deuda debía emprender un proceso de ajuste económico, y como las obligaciones del servicio de la deuda escapaban a su capacidad, también debía emprender un proceso de reestructuración de la deuda. | UN | لهذا، يتعين على كل بلد يعاني من أزمة ديون أن يجري عملية تكيف اقتصادي؛ وعليه أيضا أن يجري مع ذلك عملية اعادة هيكلة للديون ﻷن التزامات خدمة الديون قد تجاوزت ما يمكنه التحكم فيه. |
De especial interés son los bonos indizados según el producto interno bruto (PIB), que proporcionan un mecanismo para vincular las obligaciones de servicio de la deuda de un país con el nivel de actividad económica, de tal manera que en tiempos de alto crecimiento económico el servicio de la deuda será mayor y en épocas de recesión, ocurrirá lo contrario. | UN | ومما له أهمية خاصة، السندات المربوطة بمؤشر الناتج المحلي الإجمالي، وهي سندات توفر آلية لربط التزامات خدمة الديون لبلد ما بمستوى النشاط الاقتصادي بحيث تزيد تكاليف خدمة الديون في فترات زيادة النمو، في حين يحدث العكس خلال فترات الانكماش. |
14. La mayor parte de las obligaciones del servicio de la deuda a acreedores bilaterales oficiales ha sido reestructurada en el Club de París. | UN | ١٤ - وقد أعيدت في نادي باريس هيكلة معظم التزامات خدمة الديون للدائنين الثنائيين الرسميين. |
Las condiciones para la reducción de la deuda tardan demasiado en tener efecto puesto que se aplican sólo a las obligaciones del servicio de la deuda durante el período de consolidación. | UN | فشروط تخفيض الديون كانت بطيئة إلى درجة أنها لم تنتج أثرها حيث أنها لا تنطبق إلا على التزامات خدمة الديون أثناء فترة توحيد الديون. |
Destacando la necesidad de considerar formas nuevas e innovadoras de alivio de las obligaciones del servicio de la deuda derivadas de operaciones multilaterales de crédito excluidas hasta ahora de la reestructuración explícita de la deuda, | UN | " وإذ تؤكد الحاجة إلى النظر في أشكال جديدة ومبتكرة للتخفيف من التزامات خدمة الديون الناشئة من عمليات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف التي استبعدت حتى اﻷن من إعادة الهيكلة الصريحة للديون، |
las obligaciones del servicio de la deuda no deben convertirse en un obstáculo para los esfuerzos a favor de la creación de empleos, la reducción de la pobreza y la integración social. | UN | ولا يجوز أن تصبح التزامات خدمة الديون عقبة أمام الجهود الرامية إلى إيجاد فرص العمل والحد من الفقر وفرص التكامل الاجتماعي. |
Además de los efectos de la subida de los tipos de interés internacionales en las obligaciones del servicio de la deuda, de por sí considerables, la cuenta de operaciones exteriores y la situación financiera del país se vieron sometidas a fuertes presiones. | UN | ومع اقتران ذلك بأثر الارتفاع في أسعار الفائدة الدولية على التزامات خدمة الديون المتنامية، تعرض الحساب الخارجي والوضع المالي لضغط كبير. |
Esto requiere un programa de ajuste apropiado que cuente con apoyo internacional, así como la reestructuración simultánea, plena y equitativa de las obligaciones del servicio de la deuda. | UN | ويستدعي ذلك إنشاء برنامج تكييف ملائم يتمتع بدعم دولي مع القيام في الوقت نفسه بإعادة هيكلة التزامات خدمة الديون بصورة تامة ونزيهة. |
Los participantes también abordaron la cuestión de la insostenible deuda externa de muchos países en desarrollo y cómo las obligaciones del servicio de la deuda socavaban su capacidad para financiar inversiones en infraestructura y capital humano, afectando así al crecimiento económico y la creación de empleo. | UN | وأثار المشاركون أيضا مسألة ما تواجهه بلدان نامية كثيرة من ديون خارجية يتعذر تحملها، وكيفية إضعاف التزامات خدمة الديون لقدرة تلك البلدان على تمويل الاستثمار في رأس المال البشري والهياكل الأساسية، وهو ما يؤثر بالتالي على النمو الاقتصادي وتوليد العمالة. |
Era claro que en los países en desarrollo había que introducir cambios no sólo en los sectores vinculados con los bienes exportables, sino también en la esfera de la estabilización macroeconómica, y así se comenzó a comprender que las obligaciones del servicio de la deuda de muchos países habían llegado ya a superar lo que era dable esperar que pudiesen pagar: en otras palabras, esos países se habían vuelto insolventes. | UN | وكانت هناك حاجة جلية إلى إحداث تغييرات في قطاعات السلع المتداولة تجاريا لدى البلدان النامية وكذلك في مجال التثبيت على صعيد الاقتصاد الكلي، وبدأت تدرج حقيقة أن التزامات خدمة الديون لدى كثير من البلدان أخذت تفوق كل ما يمكن أن يتوقع منها أن تسدده أي أنها أصبحت عاجزة عن الوفاء بديونها. |
Con arreglo a esas condiciones, los acreedores pueden reducir las obligaciones del servicio de la deuda que vencen en el período de consolidación ya sea condonando el principal o reduciendo el tipo de interés por un valor total cercano a la mitad de la suma adeudada. | UN | ويجوز للدائنين، بمقتضى هذه الشروط، أن يخفضوا التزامات خدمة الديون المستحقة الدفع خلال فترة التوحيد إما بالتنــازل عن اﻷصل أو تخفيض سعر الفائدة بحيث يكون مجموع التساهل مساويا لنصف المبلغ المستحق تقريبا. |
A ese respecto, Fiji acoge con gran beneplácito la actualización de la estrategia internacional de la deuda que ha aprobado el Comité para el Desarrollo, en particular la estructuración de la deuda mediante la reprogramación o la cancelación parcial de las obligaciones del servicio de la deuda pagaderas en un plazo determinado o la reducción del propio volumen de la deuda. | UN | وفي هذا المقام ترحب فيجي بتحديث الاستراتيجية الدولية للديون التي اعتمدتها لجنة التنمية، وخصوصا جدولة الديون عن طريق إعادة برمجة التزامات خدمة الديون المستحقة خلال فترة محددة أو اﻹسقاط الجزئي لهذه الالتزامات، أو خفض حجم الدين ذاته. |
2. Si bien apoya, en principio, que se utilicen los ingresos netos del Banco Mundial para ajustar las obligaciones del servicio de la deuda a la capacidad de pago, OXFAM International considera fundamental que se generen recursos nuevos y adicionales del sistema multilateral para financiar una reducción del volumen de la deuda y de su servicio. | UN | ٢- وبينما تؤيد منظمة أوكسفام الدولية، من حيث المبدأ، استخدام الدخل الصافي للبنك الدولي لجعل التزامات خدمة الديون متوافقة مع القدرة على السداد، فإنها تعتبر أنه من اﻷهمية بمكان توليد موارد جديدة وإضافية من داخل النظام المتعدد اﻷطراف من أجل تمويل الديون المستحقة وتخفيض أعباء خدمة الديون. |
las obligaciones del servicio de la deuda consumen un elevado porcentaje de los ingresos de los países de África y hacen difícil que puedan satisfacer las necesidades de su población en materia de salud y educación. | UN | ٧٠ - ومضى قائلا إن التزامات خدمة الديون تستهلك قسطا كبيرا من ايرادات البلدان الافريقية وتجعل من الصعب عليها أن تلبي احتياجات الصحة والتعليم. |
- Con respecto a los problemas de la deuda de los países de renta media, analizar los costos y los beneficios de diversas opciones para resolver el problema de las medidas colectivas que podrían adoptar los acreedores privados con el fin de facilitar la reestructuración de la deuda y formular propuestas concretas para poder adaptar las obligaciones del servicio de la deuda a la capacidad de pago de este servicio. | UN | :: أن يجري، فيما يتعلق بمشكلات ديون البلدان ذات الدخل المتوسط، تحليلاً لتكاليف وفوائد الخيارات البديلة من أجل حل مشكلة الإجراء الجماعي الذي يتخذه الدائنون الخاصون وتيسير إعادة هيكلة الديون وصياغة اقتراحات ملموسة بشأن كيفية جعل التزامات خدمة الديون تتمشى مع القدرة على خدمة الديون؛ |
De especial interés son los bonos indizados según el PIB, que proporcionan un mecanismo para vincular las obligaciones de servicio de la deuda de un país con el nivel de actividad económica, de tal manera que en tiempos de alto crecimiento el servicio de la deuda será mayor y en épocas de recesión, menor. | UN | وتمثل الأدوات المفيدة بصورة خاصة السندات المربوطة بمؤشر الناتج المحلي الإجمالي، وهي سندات توفر آلية لربط التزامات خدمة الديون التي تقع على عاتق بلد من البلدان بمستوى النشاط الاقتصادي، بحيث تزيد تكاليف خدمة الديون في فترات النمو المرتفع وتنخفض خلال فترات الانكماش. |
En consecuencia, ha aumentado el monto adeudado en concepto de servicio de la deuda con instituciones multilaterales (FMI, Banco Mundial y BAfD) como parte del total de las obligaciones de servicio de la deuda. | UN | ونتيجة لذلك، زادت حصة خدمة الديون المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف )صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية اﻷفريقي( كجزء من مجموع التزامات خدمة الديون. |
Sin una reducción decisiva en el monto y el servicio de la deuda no será posible lograr una tasa de crecimiento significativa. | UN | ومن المتعذر تحقيق أي معدل نمو ملموس طالما لم يكن هناك تخفيض حاسم في مجموع الدين وفي التزامات خدمة الديون. |
En segundo lugar, las obligaciones relativas al servicio de la deuda se modifican en virtud de acuerdos negociados cuyos elementos principales se exponen más adelante. | UN | ثانيا، تُغيﱠر التزامات خدمة الديون في اطار ترتيبات تفاوضية، يرد أدناه استعراض لعناصرها اﻷساسية. |