ويكيبيديا

    "التزامات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • compromisos en
        
    • compromisos contraídos en
        
    • obligaciones en
        
    • compromisos para el
        
    • compromisos asumidos en
        
    • obligaciones a
        
    • obligaciones de
        
    • compromisos a
        
    • las obligaciones asumidas en virtud
        
    • compromisos por
        
    • los compromisos que contrajeron en
        
    compromisos en materia de medio ambiente y recursos naturales UN التزامات في مجال البيئة والموارد الطبيعية
    El Brasil ha contraído varios compromisos en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN لقد تعهدت البرازيل ببضعة التزامات في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    Exhortaron a todos los países del mundo a que cumplieran los compromisos contraídos en la CIPD. UN وطالبت بلدان العالم أن تفي بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En ese contexto, los expertos invitaron a los países a asumir y racionalizar sus actuales obligaciones en relación con la inversión. UN وفي هذا الصدد، دعا الخبراء البلدان إلى تقييم وترشيد ما يقع على عاتقها من التزامات في مجال الاستثمار.
    En virtud de la Enmienda de Doha, las Partes incluidas en el anexo I que asuman compromisos para el segundo período de compromiso tendrían como objetivos reducir sus emisiones, de manera colectiva, hasta un nivel inferior en no menos del 18% al de 1990. UN ووفقاً لتعديل الدوحة، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي لديها التزامات في فترة الالتزام الثانية أن تسعى إلى خفض انبعاثاتها مجتمعة إلى 18 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990.
    Con tal objeto, instó a todos los asociados en pro del desarrollo a que cumplieran los compromisos asumidos en Cartagena y en otras partes. UN وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها.
    También puede tener obligaciones a este respecto el Estado en que resida la víctima. UN وقد تكون للدولة التي يسكن فيها الضحية أيضاً التزامات في هذا الصدد.
    Se debatieron proyectos y se determinaron compromisos en esferas seleccionadas. UN ونوقشت مشاريع وحددت التزامات في مجالات مختارة.
    La categoría de miembro afiliado de la Asociación posibilita la participación en ésta de las organizaciones de un país, sean de índole científica o comercial, que tengan intereses o compromisos en materia de cartografía. UN وتسمح فئة اﻷعضاء المنتسبين بمشاركة المنظمات الموجودة داخل أي بلد في الرابطة الدولية لرسم الخرائط سواء أكانت علمية أو تجارية ممن لها مصالح أو التزامات في مجال رسم الخرائط.
    Hasta ahora sólo unos pocos países han contraído compromisos en el sector del personal de ocupaciones especializadas. UN وحتى اﻵن، لم يقطع، سوى القليل من البلدان فحسب، أي التزامات في مجال المشتغلين بمهن تخصصية.
    En la Carta se reafirma además que no existe la categoría de asuntos internos cuando se violan los compromisos en la dimensión humana. UN ثم إن الميثاق يكرر أنه لا يوجد شيء اسمه شؤون داخلية عندما تنتهك التزامات في البعد اﻹنساني.
    Exhortaron a todos los países del mundo a que cumplieran los compromisos contraídos en la CIPD. UN وطالبت بلدان العالم أن تفي بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En ese sentido, el Relator Especial exhorta a todos los Estados a respetar los compromisos contraídos en los documentos de Durban. UN وفي هذا الصدد، يهيب المقرر الخاص بجميع الدول احترام ما تعهدت به من التزامات في وثائق ديربان.
    Aunque se tomó nota con agrado de que algunos donantes habían aumentado la ayuda, se señaló a la vez que en conjunto la ayuda de los donantes había sido inferior a los compromisos contraídos en el Programa de Acción. UN ومع الترحيب بتحسن أداء بعض المانحين في مجال المعونة، فقد لوحظ في الوقت نفسه أن أداء المانحين عموما في مجال المعونة هو دون ما تم التعهد به من التزامات في برنامج العمل.
    Todos los países tienen obligaciones en virtud de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad. UN وقرار مجلس الأمن 1373 يفرض التزامات في هذا الصدد على جميع البلدان.
    Las organizaciones internacionales tienen obligaciones en materia de derechos humanos, y entre ellas la de respetar, proteger y respaldar el ejercicio efectivo del derecho a la alimentación. UN وتقع على المنظمات الدولية التزامات في مجال حقوق الإنسان تقتضي منها احترام الحق في الغذاء وحمايته ودعم إعماله.
    D. Modalidades para acelerar el establecimiento de la admisibilidad de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención con compromisos para el segundo período de compromiso cuya admisibilidad aún no se haya UN دال - طرائق تسريع إثبات أهلية الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي لديها التزامات في فترة الالتزام الثانية، والتي لم تثبت بعدُ أهليتها 77-80 21
    D. Modalidades para acelerar el establecimiento de la admisibilidad de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención con compromisos para el segundo período de compromiso cuya admisibilidad aún no se haya establecido UN دال- طرائق تسريع إثبات أهلية الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي لديها التزامات في فترة الالتزام الثانية، والتي لم تثبت بعدُ أهليتها
    Entre tanto, bastaría, en un primer momento, con que los países cumplieran los compromisos asumidos en el marco del Consenso de Monterrey. UN وعلى أي حال، يكفي، في بداية الأمر، أن تقوم البلدان بالوفاء بما تعهدت به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري.
    En este momento se están llevando a cabo esfuerzos a nivel nacional por aplicar los compromisos asumidos en el Documento Final de la Cumbre. UN وتُبذل الآن جهود على الصعيد الوطني لتنفيذ ما تم التعهد به من التزامات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    La Comisión Consultiva ha mantenido siempre que en ningún momento deben contraerse obligaciones a menos que los ingresos estén garantizados y disponibles. UN وما برحت اللجنة الاستشارية تشدد على عدم وجوب الدخول في التزامات في أي وقت ما لم تكن اﻹيرادات مضمونة ومتاحة.
    obligaciones de protección y ordenación forestales comercializables UN التزامات في مجال حماية وإدارة الغابات قابلة للتسويق
    A este respecto, se recordó que Estados Partes en condiciones de hacerlo tienen la obligación de proporcionar asistencia para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración de víctimas de minas, y han formulado compromisos a ese respecto en el Plan de Acción de Nairobi. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن الدول الأطراف القادرة ملتزمة بتقديم الدعم لرعاية وإعادة إدماج ضحايا الألغام، وأخذت على عاتقها التزامات في هذا الصدد، في إطار خطة عمل نيروبي.
    1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Contratantes en el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud de la presente Convención, dichos Estados facilitarán informes periódicos de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que desempeñará las funciones que a continuación se detallan. UN ١ - تقدم الدول المتعاقدة تقارير دورية إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي تضطلع بالمهام المنصوص عليها أدناه، وذلك لغرض بحث التقدم الذي تحرزه هذه الدول في إنجاز ما تعهدت به من التزامات في هذه الاتفاقية.
    La pauta de los compromisos por países es difusa: algunos no contraen compromisos en ninguno de los cuatro subsectores básicos de la salud. UN ويتفاوت نمط التزامات البلدان، حيث لم يتعهد بعضها بأي التزامات في أي قطاع من القطاعات الفرعية الأربعة الأساسية المتعلقة بالصحة.
    Si no se cumple el objetivo de destinar un 0,7% del producto nacional bruto (PNB) a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), algunos países en desarrollo quizá se vean obligados a ignorar los compromisos que contrajeron en Río de Janeiro. UN وربما تضطر بعض البلدان النامية إلى غض النظر عما ارتبطت به من التزامات في مؤتمر ريو دي جانيرو إذا لم يتحقق الرقم المستهدف للمساعدة الانمائية الرسمية وهو ٠,٠٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد