De la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se obtuvieron algunos progresos e importantes compromisos. | UN | وقد تمخض مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عن بعض التقدم وعن التزامات هامة. |
La Cumbre social obtuvo de todos nosotros importantes compromisos. | UN | لقد استمدت القمة الاجتماعية التزامات هامة منا جميعا. |
En esa importante reunión se concertaron importantes compromisos, que deben ser aplicados. | UN | وقطعت التزامات هامة في ذلك الاجتماع ويجب أن تنفذ. |
En la Cumbre Mundial del año pasado se establecieron compromisos importantes en el contexto del programa mundial de desarrollo y una alianza mundial para el desarrollo. | UN | وأصدر اجتماع القمة العالمي في العام الماضي التزامات هامة في سياق خطة عالمية للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية. |
En el presente caso obligaciones importantes - por ejemplo, la obligación de un Estado de entregar a una persona acusada que tenga bajo su custodia para ponerla bajo la custodia de la Corte - que son esenciales para el funcionamiento de la Corte no pueden imponerse mediante una resolución. | UN | وفي الحالة الراهنة، لا يمكن أن تُفرَض بقرار التزامات هامة - مثل التزام الدولة بأن تنقل شخصا متهما من حراستها الخاصة إلى حراسة المحكمة - وهي التزامات أساسية لعمل المحكمة. |
Ese es el criterio que sustentó la creación del SMOO, cuyo desarrollo ulterior exigirá compromisos significativos en todos los planos. | UN | وهذا هو مبرر إنشاء الشبكة العالمية لرصد المحيطات، التي تستوجب متابعة تطويرها التزامات هامة على جميع المستويات. |
En este período de sesiones, los gobiernos contraerán importantes compromisos para afrontar este grave desafío, pero eso no es suficiente. | UN | ومع أن الحكومات ستأخذ على عاتقها التزامات هامة للغاية في هذه الدورة لمواجهة هذا التحدي الخطير، إلا أن ذلك لا يكفي. |
En esta sala se han expresado hoy importantes compromisos. | UN | ولقد أعرب اليوم عن التزامات هامة في هذه القاعة. |
Ayer se asumieron importantes compromisos en Yamoussoukro. | UN | وقد تم أمس في ياموسوكرو قطع التزامات هامة. |
El Marco Estratégico incluye importantes compromisos en relación con la protección y el empoderamiento de la mujer y con la prevención y el enfrentamiento de la violencia sexual y la violencia basada en el género. | UN | ويتضمن الإطار الاستراتيجي التزامات هامة لحماية المرأة وتمكينها ولمنع العنف الجنسي والجنساني ومعالجته. |
Todos estos instrumentos contienen importantes compromisos que se refieren a la liberalización progresiva de las operaciones relacionadas con las inversiones extranjeras y la asimilación gradual de los inversionistas extranjeros y los nacionales en el trato que reciben de los gobiernos receptores. | UN | وتتضمن هذه الصكوك الثلاثة التزامات هامة فيما يتصل بالتحرير المطرد للعمليات المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي والاستيعاب التدريجي للمستثمرين اﻷجانب والوطنيين في معاملتهم من قبل الحكومات المضيفة. |
64. Los Estados poseedores de armas nucleares contrajeron importantes compromisos en su reciente declaración sobre las garantías de seguridad. | UN | ٦٤ - إن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قطعت على نفسها التزامات هامة في إعلانها اﻷخير بشأن الضمانات اﻷمنية. |
Las Conclusiones de Londres contienen importantes compromisos que hay que cumplir, y que son fundamentales para que las instituciones comunes puedan trabajar de manera que resulten verdaderamente aceptadas y respetadas en todo el país. | UN | وتتضمن استنتاجات لندن التزامات هامة يجب الوفاء بها، وهي تكتسي أهمية إذا أريد للمؤسسات المشتركة أن تعمل بطريقة تجعلها مقبولة ومحترمة حقا في جميع أنحاء البلد. |
En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 se contrajeron importantes compromisos, y en este capítulo se presta especial atención a los objetivos expuestos en su Plan de Acción, en el que se pide que se esclarezca el derecho a la alimentación y se prepare una estrategia coordinada para su realización. | UN | وقد أعلنت التزامات هامة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 كما يولى اهتمام خاص للأهداف المبينة في خطة عمله التي تدعو إلى توضيح الحق في الغذاء وإعداد استراتيجية منسقة لتنفيذها. |
La Declaración de Viena contiene compromisos importantes. | UN | ويتضمن إعـــلان فيينـــا التزامات هامة. |
La secretaría participó además en la sesión de alto nivel de la GLISPA, donde se anunciaron compromisos importantes con la conservación, a fin de proteger el futuro de las islas, para lo que se prometieron contribuciones por más de 20 millones de dólares. | UN | وشاركت الأمانة أيضا في الحدث الرفيع المستوى للشراكة العالمية للجزر، الذي صدرت فيه إعلانات بشأن التزامات هامة للحفظ لحماية مستقبل الجزر، والإعلان بتعهدات تجاوزت 20 مليون دولار. |
De los cinco funcionarios que actualmente prestan apoyo jurídico, tres tienen compromisos importantes con otras causas, lo cual inevitablemente limita el ritmo de avance del proceso. | UN | إذ يتحمل ثلاثة من الموظفين الخمس الذين يقدمون حاليا الدعم القانوني، التزامات هامة في قضايا أخرى، وهو أمر يحد حتما من السرعة التي يمكن أن تجرى بها المحاكمة. |
74. Los Estados tienen obligaciones importantes de conformidad con la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, que podrían interpretarse en el sentido de que les prohíben transferir armas pequeñas sabiendo que se utilizarán para violar derechos humanos. | UN | 74- ولدى الدول التزامات هامة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يمكن تفسيرها تفسيراً يحظر على هذه الدول نقل الأسلحة الصغيرة إذا كانت تعلم أنها ستُستخدم لانتهاك حقوق الإنسان. |
Hasta ahora, los resultados de las negociaciones sobre el comercio de servicios muestran que la atención se ha centrado principalmente en la obtención de compromisos significativos para la presencia comercial y, con un alcance más limitado, en la obtención de compromisos transfronterizos. | UN | ٩٧ - وحتى اﻵن، تشير نتائج المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات إلى أن التركيز الرئيسي كان منصبا على الحصول على التزامات هامة في مجال الوجود التجاري والحصول، بدرجة أقل، على التزامات في مجال التجارة عبر الحدود. |
En la Parte III del proyecto de artículos se establecen importantes obligaciones para los Estados del acuífero. | UN | 160 - يرسي الجزء الثالث من مشاريع المواد التزامات هامة تقع على عاتق دول طبقات المياه الجوفية. |
Esta todavía amplia agenda, que mantiene su vigencia, incluye compromisos tan importantes como la implementación de la reforma fiscal y la profundización de la reforma judicial; las reformas electoral y militar, así como aspectos centrales vinculados a la seguridad pública. | UN | ولا يزال ذلك الجدول كاملا؛ ولا يزال صالحا ويتضمن التزامات هامة مثل تنفيذ الإصلاحات الضريبية؛ وتوسيع الإصلاحات القضائية؛ وإصلاح النظام الانتخابي والقوات المسلحة؛ والجوانب الحرجة المتعلقة بالأمن العام. |
En tal situación, la insistencia de unos pocos Estados Partes que tratan de destacar asuntos sin importancia como el artículo X y pasar por alto sus obligaciones fundamentales es cuestionable. | UN | وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك. |
El Movimiento por la Justicia y la Igualdad en el Sudán y el Frente Moro Islámico de Liberación Nacional en Filipinas ofrecieron promesas serias de iniciar las negociaciones de planes de acción. | UN | ووردت التزامات هامة من حركة العدل والمساواة في السودان وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في الفلبين. |
En la Séptima Conferencia Islámica en la Cumbre se hicieron importantes promesas en favor de los niños. | UN | ٥٠ - واتخذ مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع على عاتقه التزامات هامة حيال الطفل. |