El Gobierno del Congo reafirma aquí su compromiso de ajustarse a la decisión del colegio arbitral y al veredicto de las urnas. | UN | وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع. |
Los países garantes reiteran además su compromiso de seguir cumpliendo las obligaciones que para ellos emanan del Protocolo de Río de Janeiro. | UN | وأكدت البلدان الضامنة أيضا التزامها بأن تواصل الوفاء بالتزاماتها المترتبة على بروتوكول ريو دي جانيرو. |
Al adoptar esa decisión, los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de continuar de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear. | UN | وباعتماد هذا القرار، أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التأكيد على التزامها بأن تواصل المفاوضات بنية حسنة بشأن اتخاذ تدابير فعالة تتصل بنزع السلاح النووي. |
¿Cuál es la mejor manera de que los Estados partes cumplan en la práctica sus obligaciones para con las víctimas de las municiones en racimo y, al mismo tiempo, acaten su obligación de no discriminar por razón de la causa del daño o la discapacidad? | UN | كيف يمكن للدول الأطراف تنفيذ التزاماتها على أفضل وجه تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، مع مراعاة التزامها بأن يتم ذلك دون تمييز على أساس الإصابة أو الإعاقة مهما كان نوعها؟ |
Los Estados Unidos demostraron su determinación de poner fin, para siempre, a las explosiones de ensayos nucleares cuando fueron los primeros en firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ودلّلت الولايات المتحدة على التزامها بأن تنهي إلى الأبد تجارب التفجيرات النووية كونها أول دولة توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Observando con profunda preocupación que el Gobierno de Myanmar no ha cumplido su compromiso de tomar todas las medidas necesarias para instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
En tal sentido, el Perú renueva su compromiso de implementar un mecanismo independiente, eficaz en la prevención de la tortura y conforme a las obligaciones previstas en el Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الشأن، تجدد بيرو التزامها بأن تضع موضع التنفيذ آلية مستقلة، تكون فعالة في منع التعذيب، على أن يتم ذلك وفقاً لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Los gobiernos de África y sus socios para el desarrollo deberían reafirmar su compromiso de consagrarse a la búsqueda de soluciones sensatas y duraderas en materia de deuda. | UN | وينبغي أن تعيد الحكومات اﻷفريقية وشركاؤها في التنمية تأكيد التزامها بأن تواصل بحزم البحث عن حلول جادة ودائمة لمشكلة الدين. |
Al hacer esto, los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de continuar negociando de buena fe medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear. | UN | وبموافقتها تلك، أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد التزامها بأن تتابع، بحسن نية، إجراء مفاوضات من أجل اتخاذ تدابير فعالة بشأن نزع السلاح النووي. |
Profundamente preocupada porque el Gobierno de Myanmar todavía no ha cumplido su compromiso de tomar todas las medidas necesarias para instaurar la democracia, a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Profundamente preocupada porque el Gobierno de Myanmar todavía no haya cumplido su compromiso de tomar las medidas necesarias para instaurar la democracia, a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Profundamente preocupada porque el Gobierno de Myanmar todavía no ha cumplido su compromiso de tomar todas las medidas necesarias para instaurar la democracia, a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Profundamente preocupada porque el Gobierno de Myanmar todavía no haya cumplido su compromiso de tomar las medidas necesarias para instaurar la democracia, a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Otros países reafirmaron su compromiso de cumplir el objetivo de dedicar el 0,7% del producto interno bruto (PIB) a la asistencia oficial para el desarrollo, a corto plazo. | UN | وأعادت بلدان أخرى تأكيد التزامها بأن تحقق في الأجل القريب الهدف المتمثل في تقديم نسبة الـ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Eritrea también manifestó su compromiso de redesplegarse de Bada y Bure después de que el Presidente Bouteflika le comunicara la posición etíope al efecto. | UN | وأعربت إريتريا أيضا عن التزامها بأن تسحب قواتها من بادا وبوري بعد أن أبلغها الرئيس بوتفليقة بأن الموقف الإثيوبي يطالبها بذلك. |
En este sentido, el Japón quisiera renovar su compromiso de trabajar con ahínco a fin de lograr que la conferencia de julio próximo culmine con éxito. | UN | وتودّ اليابان في هذا الصدد أن تجدد التزامها بأن تجتهد في العمل من أجل كفالة نجاح المؤتمر المقرر عقده في تموز/يوليه المقبل. |
Los rápidos avances en la tecnología requerida para producir armas láser cegadoras portátiles ponen de relieve la necesidad de que los Estados examinen en forma meticulosa la elaboración de armas nuevas, de conformidad con su obligación de determinar si su empleo está prohibido por las disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | ويبرز التقدم السريع في مجال التكنولوجيا اللازمة ﻹنتاج أسلحة الليزر المحمولة المسببة العمى، الحاجة لقيام الدول بإجراء استعراض دقيق لتطور اﻷسلحــة الجديدة فــي ضــوء التزامها بأن تحدد ما إذا كان استخدامها خاضعا للحظــر بموجب قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Interpreta la declaración relativa al párrafo 4 en el sentido de que Argelia, al referirse a su ordenamiento jurídico interno, no tiene la intención de restringir su obligación de asegurar, adoptando las medidas apropiadas, la igualdad de derechos y de responsabilidades de ambos esposos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución. | UN | كما تفسر الإعلان المقدم في إطار الفقرة 4 على أنه يعني أن الجزائر، بإشارتها إلى نظامها القانوني المحلي، لا تنوي تقييد التزامها بأن تضمن من خلال تدابير ملائمة المساواة في الحقوق والمسؤوليات للأزواج فيما يتعلق بالزواج، أثناء الزواج ولدى فسخه. |
Interpreta la declaración relativa al párrafo 4 en el sentido de que Argelia, al referirse a su ordenamiento jurídico interno, no tiene la intención de restringir su obligación de asegurar, adoptando las medidas apropiadas, la igualdad de derechos y de responsabilidades de ambos esposos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución. | UN | كما تفسر الإعلان المقدم في إطار الفقرة 4 على أنه يعني أن الجزائر، بإشارتها إلى نظامها القانوني المحلي، لا تنوي تقييد التزامها بأن تضمن من خلال تدابير ملائمة المساواة في الحقوق والمسؤوليات للأزواج فيما يتعلق بالزواج، أثناء الزواج ولدى فسخه. |
Reafirmando su determinación de velar por que los derechos humanos de las personas con discapacidad y su interés en participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية، |
La oradora reafirma su empeño de hacer todo lo que esté a su alcance, junto con sus colegas, para que el Comité pueda desempeñar sus responsabilidades en las mejores condiciones posibles. | UN | وأعادت تأكيد التزامها بأن تبذل أقصى طاقتها، مع زملائها، لضمان قدرة اللجنة على تنفيذ مسؤولياتها في أفضل الظروف الممكنة. |
El Gobierno de Malí reafirma su compromiso con el apoyo de la comunidad internacional a los efectos de proseguir la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada en todo el territorio nacional. | UN | وتؤكد حكومة مالي مجددا التزامها بأن تواصل بدعم من المجتمع الدولي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في جميع أنحاء البلد. |