ويكيبيديا

    "التزامها بتقديم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su obligación de presentar
        
    • su compromiso de
        
    • sus obligaciones de
        
    • compromiso de presentar
        
    • la obligación de presentar
        
    • su obligación de facilitar
        
    • su decisión de seguir presentado
        
    :: Asesoramiento y apoyo técnico al Gobierno de Sierra Leona en apoyo de su obligación de presentar informes conforme a lo dispuesto por los órganos creados en virtud de tratados UN :: تقديم المشورة والدعم التقني لحكومة سيراليون لتعزيز التزامها بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Grecia reconoció las dificultades que planteaba el recuento exacto de un número tan elevado de minas y reafirmó su obligación de presentar datos precisos. UN وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة.
    Hace algunos meses, el Gobierno de Noruega anunció su compromiso de 100 millones de dólares. UN فقبل بضعة أشهر، أعلنت حكومة النرويج عن التزامها بتقديم ١٠٠ مليون دولار أمريكي.
    Los miembros del Consejo pidieron a todos los Estados de la región que expresaran su compromiso de ampliar el apoyo para el posible despliegue de esa fuerza. UN وطالب أعضاء المجلس جميع الدول في المنطقة أن تعرب عن التزامها بتقديم دعم لاحتمال نشر هذه القوة.
    Los Estados deben respetar los procedimientos del Comité y, en particular, cumplir sus obligaciones de presentar informes, pues muchos llevan años de retraso en su presentación. UN ويجب على الدول أن تمتثل لإجراءات اللجنة، وبخاصة التزامها بتقديم التقارير، نظراً إلى أن العديد منها تأخر عن تقديم التقارير لعدة سنوات.
    Turquía reiteró su compromiso de presentar un informe de mitad de período en un plazo de dos años. UN وأكدت تركيا التزامها بتقديم تقرير منتصف المدة في غضون سنتين.
    Asimismo, es indispensable que Guinea Ecuatorial cumpla con la obligación de presentar sus informes al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos del Niño, que tienen un retardo de varios años, y al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ومن الضروري أيضا أن تنفذ غينيا الاستوائية التزامها بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل، التي تأخرت عدة سنوات في تقديمها، وإلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Por ejemplo, ese Estado no podrá alegar que no aplica un impuesto sobre el valor añadido para eludir su obligación de facilitar al Estado solicitante información útil para la aplicación de su impuesto sobre el valor añadido. UN فمثلاً، لا يمكن لأي دولة متلقية للطلب أن تتنصل من التزامها بتقديم معلومات تساعد الدولة الطالبة في إنفاذ ضريبتها للقيمة المضافة لمجرد عدم وجود ضريبة القيمة المضافة في الدولة المتلقية للطلب.
    Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.
    Grecia reconoció las dificultades que planteaba el recuento exacto de un número tan elevado de minas y reafirmó su obligación de presentar datos precisos. UN وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة.
    2. Italia ha cumplido su obligación de presentar informe con arreglo a los artículos 4 y 12 de la Convención Marco. UN ٢- وقد استوفت ايطاليا التزامها بتقديم التقارير بموجب المادتين ٤ و١٢ من الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ.
    5. El Comité reconoce que el Gobierno ha adoptado recientemente una actitud de mayor disponibilidad para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluida su obligación de presentar informes de conformidad con el Pacto. UN ٥- تعترف اللجنة بأن موقف الحكومة قد تغير مؤخراً حيث يتسم بتفتح أكبر في معالجة قضايا حقوق الانسان بما في ذلك التزامها بتقديم تقارير بموجب العهد.
    El Comité reconoce que el Gobierno ha adoptado recientemente una actitud de mayor disponibilidad para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluida su obligación de presentar informes de conformidad con el Pacto. UN ١٠٣ - تعترف اللجنة بأن موقف الحكومة قد تغير مؤخراً حيث يتسم بتفتح أكبر في معالجة قضايا حقوق الانسان بما في ذلك التزامها بتقديم تقارير بموجب العهد.
    El Comité reconoce que el Gobierno ha adoptado recientemente una actitud de mayor disponibilidad para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluida su obligación de presentar informes de conformidad con el Pacto. UN ١٠٣ - تعترف اللجنة بأن موقف الحكومة قد تغير مؤخراً حيث يتسم بتفتح أكبر في معالجة قضايا حقوق الانسان بما في ذلك التزامها بتقديم تقارير بموجب العهد.
    Exhortamos a los Estados que poseen armas nucleares a que reafirmen su compromiso de proporcionar garantías negativas de seguridad. UN فنناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزامها بتقديم ضمانات الأمن السلبية.
    Por tanto, no debe sorprender a nadie que Cuba se presente hoy en este Salón a reiterar su compromiso de apoyo incondicional a los pueblos hermanos de África. UN ومن ثم، ينبغي ألا يدهش أحد لأن كوبا تحضر إلى هذه القاعة اليوم لكي تعيد تأكيد التزامها بتقديم الدعم غير المشروط للأمم الأفريقية الشقيقة.
    El Estado parte mantiene su compromiso de proporcionar una indemnización adicional a la autora sobre la base de las futuras recomendaciones de los mecanismos de justicia de transición. UN والدولة الطرف مستمرة في التزامها بتقديم حزمة تعويضات إضافية على أساس التوصيات المقبلة لآليات العدالة الانتقالية.
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre sus obligaciones de presentar informes derivadas de tratados internacionales de derechos humanos, la incorporación de los derechos humanos en los planes de estudios de las escuelas, la promulgación de leyes conformes con las normas internacionales y un plan de acción nacional de derechos humanos, entre otras cosas UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن التزامها بتقديم تقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، عن جملة أمور تشمل إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمدارس، واعتماد قوانين تراعي الامتثال للمعايير الدولية، وخطة العمل الوطنية فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Guyana había hecho esfuerzos en los dos últimos años por mejorar su capacidad de respuesta a las numerosas solicitudes de información de los titulares de mandatos y mantenía su compromiso de presentar sus informes nacionales pendientes antes de finales de 2010. UN وقد بذلت غيانا جهوداً على مدى السنتين الماضيتين بغية تحسين استجابتها للعديد من طلبات الاستعلام التي قدّمها مكلفون بولايات، وظلت على التزامها بتقديم تقاريرها المتأخرة كدولة طرف قبل نهاية عام 2010.
    La asistencia técnica prestada por la División para el Adelanto de la Mujer, financiada en gran medida con recursos extrapresupuestarios, ha contribuido a mejorar la capacidad de los Estados partes de aplicar la Convención, entre otras cosas cumpliendo la obligación de presentar informes. UN وأسهمت المساعدات التقنية المقدمة من شعبة النهوض بالمرأة، والممولة إلى حد كبير من موارد خارجة عن الميزانية، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التزامها بتقديم التقارير.
    Por ejemplo, ese Estado no podrá alegar que no aplica un impuesto sobre el valor añadido para eludir su obligación de facilitar al Estado solicitante información útil para la aplicación de su impuesto sobre el valor añadido. UN فمثلاً، لا يمكن لأي دولة متلقية للطلب أن تتنّصل من التزامها بتقديم معلومات من شأنها مساعدة الدولة الطالبة على إنفاذ ضريبتها للقيمة المضافة لمجرد أن ضريبة القيمة المضافة ليس معمولا بها لدى الدولة المتلقية للطلب.
    Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد