ويكيبيديا

    "التزام الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • compromiso de las partes
        
    • obligación de las Partes
        
    • adhesión de las partes
        
    • de que las partes
        
    • obligación por las Partes
        
    • cumplimiento por las partes
        
    • determinación de las partes
        
    • empeño de las partes
        
    • obligación de las Altas Partes
        
    El proceso de paz únicamente puede avanzar con el compromiso de las partes. UN ولن يتسنى الدفع عملية السلام قدما إلا مع التزام الأطراف بذلك.
    El Consejo condena toda mención de un boicoteo, que pondría en tela de juicio el compromiso de las partes en relación con el futuro de su propio país. UN ويشجب المجلس الحديث عن مقاطعة الانتخابات، إذ أن ذلك من شأنه أن يشكك على نحو خطير في التزام الأطراف تجاه مستقبل بلدهم.
    La convocación del primer período de sesiones del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención demuestra el firme compromiso de las partes. UN وقال إن عقد الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية يعكس التزام الأطراف الجاد.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en la obligación de las Partes interesadas, en particular del Sr. Foday Sankoh, de cumplir con las obligaciones contraídas con arreglo al Acuerdo de Lomé en su totalidad. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الأطراف المعنية، وبخاصة فوداي سنكوه، بالوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل بموجب اتفاق لومي.
    En el artículo 26 de la Convención se define la obligación de las Partes de presentar informes a la CP. UN وتُعرِّف المادة 26 من الاتفاقية التزام الأطراف تقديم تقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    El Grupo de Expertos considera que la comunidad internacional debería insistir en un dividendo de paz consistente en incentivos económicos, a fin de promover la adhesión de las partes a los acuerdos de paz y la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN ويعتقد الفريق أن على المجتمع الدولي أن يبرز فوائد السلام في صورة حوافز اقتصادية لتعزيز التزام الأطراف باتفاقات السلام هذه وتشجيع بناء الثقة.
    Alcanzar ese objetivo sería otra manifestación genuina del compromiso de las partes Consultivas para con la protección y preservación del medio ambiente antártico. UN وسيمثل تحقيق ذلك الهدف دليلا حقيقيا آخر على التزام الأطراف الاستشارية بحماية البيئة وحفظها في أنتاركتيكا.
    Se adoptaron en total 34 decisiones en que se subrayaba el compromiso de las partes a seguir mejorando la fase de aplicación del Convenio. UN واتخذ 34 مقررا أبرزت التزام الأطراف بزيادة تعزيز مرحلة تنفيذ الاتفاقية.
    La necesidad de establecer un mecanismo para realizar un seguimiento de los resultados de la reunión y garantizar el compromiso de las partes con el cumplimiento de sus obligaciones. UN :: ضرورة إقامة آلية لمتابعة نتائج الاجتماع وضمان التزام الأطراف بتنفيذ التزاماتها.
    El anuncio de los 1,1 billones de dólares de apoyo hecho en la cumbre de Londres demuestra el compromiso de las partes de que se trata. UN ويثبت مبلغ الـ 1.1 ترليون دولار للدعم الذي أعلن عنه في مؤتمر قمة لندن التزام الأطراف المعنية.
    Consideró que ello demostraba el compromiso de las partes de prestar apoyo financiero para que la secretaría realizara cualquier actividad que se le pidiera en el futuro. UN واعتبر هذا دليلاً على التزام الأطراف بتوفير الدعم المالي لأي نواتج قد يُطلب إلى الأمانة تحقيقها في المستقبل.
    Así, considero alentador el compromiso de las partes y de algunos dirigentes locales con la causa de la reconciliación nacional. UN ومن ثم يشجعني التزام الأطراف وبعض القادة المحليين بقضية المصالحة الوطنية.
    En otros casos, los tratados internacionales establecen la obligación de las Partes de extraditar o juzgar. UN وفي حالات أخرى، تنص المعاهدات الدولية على وجوب التزام الأطراف بالتسليم أو المحاكمة.
    Otro representante preguntó si una decisión adoptada por la Reunión de las Partes podría derogar la obligación de las Partes contraída con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo. UN وقد سأل ممثل آخر عما إذا كان لأي مقرر يتم إقراره بواسطة اجتماع الأطراف يمكن أن يجُب التزام الأطراف تجاه أحكام البروتوكول.
    Esto implica que la obligación de las Partes para la conservación de las especies migratorias se aplica también a los buques de su pabellón que operen en alta mar. UN وذلك يعني ضمناً أن التزام الأطراف بحفظ الأنواع المهاجرة ينطبق كذلك على السفن التي تعمل في أعالي البحار حاملة أعلام تلك الدول.
    En la resolución, el Consejo condenó todos los atentados terroristas contra la FPNUL y reafirmó la obligación de las Partes de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأدان المجلس في هذا القرار جميع الهجمات الإرهابية التي تشن على القوة وأكد من جديد ضرورة التزام الأطراف بكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة.
    En consecuencia, los tratados de Establecimiento, Alianza y Garantía de 1960 siguen en vigor y se aplicarán, mutatis mutandis, a la nueva situación, en el contexto de la adhesión de las partes al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، فإن معاهدات الإنشاء والتحالف والضمان ستظل نافذة وتسري، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الوضع الجديد في سياق التزام الأطراف بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de que las partes en el Acuerdo de Lusaka aplicaran cabalmente el plan y respetasen la cesación del fuego. UN شدد أعضاء المجلس على أهمية التزام الأطراف في لوساكا بتنفيذ الخطة واحترام وقف إطلاق النار.
    Dado que el crecimiento de los HFC se debe en parte a la eliminación de los HCFC en virtud del Protocolo de Montreal, al limitar el crecimiento de los HFC esta enmienda serviría para cumplir la obligación por las Partes contemplada en el artículo 2 del Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono de evitar los efectos adversos en el sistema climático de las medidas adoptadas para proteger la capa de ozono. UN وبما أن نمو مركبات الكربون الهيدروفلورية يعزى جزئياً إلى التخفيض الذي حققه بروتوكول مونتريال في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، فإن هذا التعديل بالتالي، من خلال الحد من نمو مركبات الكربون الهيدروفلورية، سيلبي التزام الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون بمنع الآثار السلبية التي تقع على نظام المناخ من جراء التدابير التي تنفذ لحماية طبقة الأوزون.
    : cumplimiento por las partes del acuerdo general de cesación del fuego de 3 de mayo de 2003 UN الإنجازات المتوقعة 1-1: التزام الأطراف باتفاق وقف إطلاق النار الشامل، المبرم في 3 أيار/مايو 2003
    El Consejo condena enérgicamente todos los atentados contra la Misión, incluidos los perpetrados el19 y el 24 de mayo de 2011, que constituyen actos criminales contra una misión de las Naciones Unidas y su personal y pueden socavar la determinación de las partes de evitar el retorno a la guerra. UN " ويدين المجلس بشدة جميع الهجمات التي شنت على البعثة، بما فيها الهجومان اللذان شنا في 19 و 24 أيار/مايو 2011، والتي تشكل أعمالا إجرامية ضد بعثة من بعثات الأمم المتحدة والأفراد العاملين فيها وخطرا يهدد بتقويض التزام الأطراف بتجنب العودة إلى الحرب.
    j) Poco empeño de las partes en aplicar criterios prudentes de ordenación. UN )ي( عدم التزام اﻷطراف بنهج الادارة الوقائية.
    En las resoluciones también se subraya la obligación de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra de garantizar que Israel respete el Convenio. UN وتؤكد القرارات أيضا على التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف بضمان احترام اسرائيل للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد