La política finlandesa de cooperación para el desarrollo destaca el compromiso de los países beneficiarios y sus obligaciones para con el proceso de desarrollo. | UN | وتؤكد سياسة التعاون اﻹنمائي الفنلندي على التزام البلدان المتلقية بعملية التنمية وملكيتها لها. |
Ello se había agravado todavía más por la falta de compromiso de los países donantes en cumplir plenamente sus obligaciones financieras con la Autoridad Palestina. | UN | وقد زاد من تفاقم ذلك الوضع عدم التزام البلدان المانحة بالوفاء بشكل كامل بالتزاماتها المالية للسلطة الفلسطينية. |
Es la manifestación más directa de la solidaridad internacional para el desarrollo y del compromiso de los países desarrollados de ayudar a los países pobres. | UN | وهي أفصح طريقة للتعبير عن التضامن الدولي من أجل التنمية وعن التزام البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان الفقيرة. |
La determinación de los países de promover el programa de la mujer puede medirse por el grado en que adopten y utilicen esos indicadores. | UN | ويمكن قياس التزام البلدان بإحراز تقدم في تنفيذ الخطة المتعلقة بالمرأة بمدى اعتمادها واستخدامها لهذه المؤشرات. |
Mi delegación se siente muy alentada por el hecho de que los países africanos están comprometidos con la NEPAD. | UN | إن ما يشجع وفد بلدي بدرجة كبيرة التزام البلدان الأفريقية بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Destacando la dedicación de los países miembros de la CIREFCA a promover medidas que protejan y salvaguarden el medio ambiente en el marco de las políticas de atención a las poblaciones desarraigadas, | UN | وإذ تؤكد على التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم، |
Es una iniciativa realista en la que se precisa y se pone de relieve la obligación de los países de África en todas las esferas relativas a la creación de condiciones que conduzcan al desarrollo económico y social. | UN | وهي مبادرة واقعية تحدد وتبرز التزام البلدان الأفريقية في جميع المجالات ذات الصلة بتهيئة ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Asimismo, convinieron en la importancia del compromiso de los países vecinos para que las sanciones surtieran efecto. | UN | وأجمعوا أيضا على أهمية التزام البلدان المجاورة بالقرار، إذا أريد للجزاءات أن تنجح. |
Estas redes reflejan el compromiso de los países de esas regiones de seguir cooperando más allá del ámbito del proyecto. | UN | وتعكس هذه الشبكات التزام البلدان في المنطقة بمواصلة التعاون إلى آفاق تتجاوز المشاريع ذاتها. |
Sin embargo, el compromiso de los países industrializados no estuvo a la altura del asumido por los países en desarrollo. | UN | ومع هذا، فإن التزام البلدان الصناعية لم يكن بنفس مستوى البلدان النامية. |
El Japón respeta en verdad el hecho de que el compromiso de los países africanos para con la paz se esté plasmando ahora en medidas concretas. | UN | وتحترم اليابان احتراما صادقا حقيقة أن التزام البلدان الأفريقية بالسلام تتم الآن ترجمته إلى أفعال ملموسة. |
El hecho de que no se hubiera podido llegar a un consenso no menoscababa el compromiso de los países con respecto a la UNCTAD. | UN | وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد. |
Aumentaría la legitimidad de las decisiones del PNUMA relativas a su función normativa y catalizadora, lo que podría reafirmar el compromiso de los países con la ejecución; | UN | وستزداد شرعية قرارات البرنامج المتصلة بدوره المعياري والحفاز، ويمكن أن يعزز ذلك التزام البلدان بالتنفيذ؛ |
El hecho de que no se hubiera podido llegar a un consenso no menoscababa el compromiso de los países con respecto a la UNCTAD. | UN | وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد. |
:: compromiso de los países de abstenerse de utilizar armas convencionales contra la integridad territorial de otros Estados; | UN | :: التزام البلدان بالامتناع عن استخدام أسلحة تقليدية ضد سلامة الدول الإقليمية؛ |
El Mecanismo de examen entre los propios países africanos es una muestra concreta del compromiso de los países africanos con el buen gobierno. | UN | والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران دليل ملموس على التزام البلدان الأفريقية بالحكم الرشيد. |
La determinación de los países africanos debería ser igualada por el compromiso de los países más desarrollados de apoyar a África, en un espíritu de verdadera asociación, mediante un aumento considerable de las corrientes de recursos hacia el continente y de la eficacia de esas corrientes. | UN | وسوف يتعين أن يقابل تصميم البلدان الأفريقية التزام البلدان الأكثر نموا بدعم أفريقيا، وذلك بروح من الشراكة الحقيقية، عن طريق تعزيز تدفق الموارد إلى القارة وفعاليتها بدرجة كبيرة. |
Nunca está de más subrayar la importancia del multilateralismo y la necesidad de que los países acaten estrictamente los principios del derecho internacional. | UN | وأهمية التعددية وضرورة التزام البلدان بمبادئ القانون الدولي التزاما تاما ليستا بحاجة إلى مزيد من التأكيد. |
Destacando la dedicación de los países miembros de la CIREFCA a promover medidas que protejan y salvaguarden el medio ambiente en el marco de las políticas de atención a las poblaciones desarraigadas, | UN | وإذ تبرز التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم، |
También quiere saber si la obligación de los países desarrollados de no contratar a esos profesionales en condiciones poco éticas podría considerarse como una obligación en la esfera de los derechos humanos o una obligación en la esfera del desarrollo. | UN | ويود أيضا معرفة ما إذا كان التزام البلدان المتقدمة النمو بعدم توظيف هؤلاء الفنيين يمكن أن يُعتبر ظلما التزاما بحقوق الإنسان أو التزاما بالتنمية. |
Sin embargo, sean cuales sean las opciones que se elijan, el éxito de la cooperación técnica depende siempre del empeño de los países en realizar las actividades necesarias. | UN | بيد أنه مهما كان الخيار المنتقى فإن شرطا مسبقا لتحقيق التعاون التقني الناجح هو على الدوام التزام البلدان ببذل الجهود اللازمة. |
En ese proceso es decisiva la adhesión de los países a los principios del libre comercio y la cooperación internacional. | UN | كذلك فإن التزام البلدان بمبادئ التجارة الحرة والتعاون الدولي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لهذه العملية. |
En cuarto lugar, es equívoco el compromiso contraído por los países en desarrollo a fin de cumplir los objetivos acordados por las Naciones Unidas, sobre todo en lo que respecta a las corrientes de recursos. | UN | رابعا، إن التزام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بأهداف اﻷمم المتحدة المتفق عليها، خاصة فيما يتعلق بتدفقات الموارد، غير واضح بعد. |
Los participantes aprobaron la Declaración de Bangkok, que reafirmó la decisión de los países representados por profundizar la cooperación entre Asia y África y establecer una nueva modalidad triangular de cooperación Sur-Sur apoyada por un tercero. | UN | واعتمد المشاركون بيان بانكوك الذي شدد على التزام البلدان المتواصل بتعزيز التعاون اﻵسيوي - اﻷفريقي، وعلى طريقة للتعاون الثلاثي اﻷطراف فيما بين بلدان الجنوب بدعم من طرف ثالث. |
Una premisa indispensable para el logro de los objetivos son los propios compromisos de los países en desarrollo para llevar adelante la reforma. | UN | وتعزيز التزام البلدان بالإصلاح مقدمة منطقية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |