Señala la obligación del Estado parte de revisar su legislación para que cualquier persona detenida sea puesta sin demora a disposición del poder judicial. | UN | وتوجه اللجنة النظر إلى التزام الدولة الطرف بتعديل تشريعها بحيث يقضي بإحالة أي شخص تم احتجازه إلى القضاء دون تأخير. |
El Relator Especial y la Sra. Medina subrayaron la obligación del Estado parte de aplicar las recomendaciones del Comité y de hacérselo saber a éste lo antes posible. | UN | وشدد المقرر الخاص والسيدة مديا على التزام الدولة الطرف بتنفيذ توصيات اللجنة، وإبلاغ اللجنة بذلك في أقرب فرصة. |
Afirmó que no contenía ningún argumento convincente relacionado con la posición de su representado; en él no se abordaba la cuestión de la obligación del Estado parte de adoptar todas las medidas necesarias para que se pudiera interrogar a los testigos. | UN | فالرد لا يتناول مسألة التزام الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لاستدعاء الشهود. |
La representante también reafirmó el compromiso del Estado parte con la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأكدت أيضا التزام الدولة الطرف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité señala que la adhesión del Estado parte a esos instrumentos aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بهذه الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
El Comité señala que es obligación del Estado parte aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención. | UN | 8 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تقوم، على نحو منهجي ومستمر، بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
A ese respecto, la oradora pone de relieve la obligación del Estado parte de organizar activamente encuestas entre las mujeres y animarlas a presentar información. | UN | وشددت في هذا الصدد على وجوب التزام الدولة الطرف القيام بشكل نشط باستقصاء أوضاع المرأة والتشجيع على الإبلاغ. |
Reitera sus argumentos anteriores y afirma que el dictamen del Comité no menciona la obligación del Estado parte de proporcionar al autor una indemnización. | UN | وكررت حججها السابقة ودفعت بأن آراء اللجنة لا تشير إلى التزام الدولة الطرف بتقديم تعويض إلى صاحب البلاغ. |
El punto de partida para el examen de esta cuestión ha de ser la obligación del Estado parte consignada en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, a saber: la de garantizar a todos los particulares que residen en su territorio y están sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ويجب أن تكون نقطة الانطلاق عند بحث هذه القضية هي التزام الدولة الطرف بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢ للعهد، أي أن تضمن لجميع اﻷفراد الموجودين في اقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد. |
La obligación del Estado parte en una controversia de autorizar la determinación de los hechos en su territorio constituye un avance significativo en relación con el estado actual de la normativa aplicable a la solución pacífica de controversias que, en general, exige el consentimiento del Estado. | UN | ويعتبر التزام الدولة الطرف في النزاع بالسماح بتقصي الحقائق في إقليمها تقدماً هاماً بالنسبة إلى المرحلة الحالية لتطور القانون فيما يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات التي تتطلب عموماً موافقة الدولة. |
No obstante, se hizo hincapié en que las condiciones de cualquier acuerdo debían estar en consonancia y ser compatibles con la obligación del Estado parte en virtud de la Convención; ser aceptables a ambas partes; y concertarse sin ejercer presiones sobre el autor para que las aceptara. | UN | ومع ذلك فقد شدد على أن شروط أي تسوية يتعين أن تكون موافقة ومتماشية مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية؛ وأن تكون مقبولة لكلا الطرفين؛ وأن يتم التوصل إليها دون ضغط على صاحب الرسالة من أجل التسوية. |
Es pertinente para el examen de esta cuestión la obligación del Estado parte, en virtud del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, de velar por que todas las personas que se encuentren en su territorio y sometidas a su jurisdicción gocen de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وما يتصل بالنظر في هذه القضية هو التزام الدولة الطرف بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد بأن تكفل لجميع اﻷشخاص على أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المسلم بها في العهد. |
Refiriéndose, a su vez, al procedimiento de interpretación en la cuestión del derecho de residencia, señala que la situación resultante no parece compatible con la obligación del Estado parte en virtud del artículo 14 del Pacto, puesto que aparentemente existe la deliberada intención por el ejecutivo de interferir en las actuaciones judiciales. | UN | وأشار بدوره إلى إجراء التفسير في قضية حق الإقامة الدائمة فلاحظ أن الوضع الناشئ عن ذلك لا يبدو أنه متفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 14 من العهد ويبدو أن هناك اتجاها مقصوداً من جانب السلطة التنفيذية للتدخل في الإجراءات القضائية أثناء سيرها. |
Con ello se establece la obligación del Estado parte de formular normas que sean conformes con la Convención y velar por su cumplimiento mediante una supervisión adecuada de las instituciones, los servicios y las instalaciones, incluidas las de carácter privado. | UN | وبذلك فإنها ترسي التزام الدولة الطرف بوضع المعايير بالتوافق مع الاتفاقية وضمان الامتثال عن طريق الرصد المناسب للمؤسسات والخدمات والمرافق، بما في ذلك ذات الطابع الخاص. |
En ese sentido, subraya la obligación del Estado parte de asignar recursos presupuestarios adecuados para proteger la salud de su población, incluida la salud reproductiva, y garantizar el acceso a servicios de planificación de la familia. | UN | وأكدت في هذا الصدد على التزام الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية في الميزانية لحماية صحة السكان، بما في ذلك الصحة الإنجابية وكفالة الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة. |
El Comité señala la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y permanente todas las disposiciones de la Convención. | UN | 226 - تشير اللجة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجـي والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية. |
La representante también reafirmó el compromiso del Estado parte con la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأكدت أيضا التزام الدولة الطرف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité señala que la adhesión del Estado parte a esos instrumentos aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بهذه الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Tomó nota del compromiso del Estado parte en cuanto a la abolición de la pena de muerte. | UN | ولاحظت التزام الدولة الطرف بإلغاء عقوبة الإعدام. |
El Comité señala la obligación que incumbe al Estado parte en lo relativo a la aplicación sistemática e ininterrumpida de todas las disposiciones de la Convención. | UN | 284 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنظم والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية. |
El artículo 9 se ocupa de la obligación de un Estado Parte de conceder la extradición o de juzgar a la persona que presuntamente hubiere cometido un crimen comprendido en la parte II distinto del de agresión, en el contexto del régimen jurisdiccional previsto para esos crímenes, como se indica por la referencia hecha a los artículos 17 a 20. | UN | وتتناول المادة ٩ التزام الدولة الطرف بتسليم أو محاكمة الفرد الذي يُدعى أنه ارتكب جريمة من الجرائم التي يشملها الباب الثاني غير جريمة العدوان في سياق نظام الاختصاص المتصور بالنسبة لتلك الجرائم، حسبما تبينه اﻹشارة إلى المواد ٧١ إلى ٠٢. |
145. El Comité considera alentador el compromiso del Estado parte de aplicar la Convención. | UN | 145- يسر اللجنة التزام الدولة الطرف بالاتفاقية. |
El Comité toma nota de que el artículo 27 de la Convención conlleva la obligación de los Estados partes de crear un entorno favorable y propicio al empleo, incluso en el sector privado. | UN | وتشير اللجنة إلى أنّ المادة 27 من الاتفاقية تقتضي ضمناً التزام الدولة الطرف بتهيئة بيئة مناسبة ومؤاتية للتوظيف، بما في ذلك في القطاع الخاصّ. |
El Comité observa que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos mejora para la mujer el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. | UN | وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. | UN | تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب. |