La obligación de los Estados Miembros de aplicar el embargo de armas debería ir acompañada de una mayor cooperación internacional y regional respecto de las exportaciones de armas. | UN | وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ الحظر على الأسلحة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة. |
Las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas consagran la obligación de los Estados Miembros de tratar de buscar, en toda controversia, una | UN | إن الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة تجسد التزام الدول الأعضاء بالتماس الحل بين الأطراف في أي نزاع: |
Recordando asimismo el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el Artículo 33, y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها، |
Si bien me alienta el creciente compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con la protección y promoción del bienestar de los niños, todavía queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من أني أشعر بالتشجيع نتيجة لتنامي التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمان وتعزيز رفاهة الأطفال، لا يزال هناك الكثير جدا مما ينبغي عمله. |
La seguridad internacional colectiva descansa en el compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. | UN | إذ يتوقف الأمن الدولي الجماعي على التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Otros asuntos de índole más general relativos a la credibilidad también pueden haber intervenido, tales como el compromiso de los Estados Miembros con respecto a la reforma estructural. | UN | وقد ينطوي الأمر كذلك على قضايا أعم بصدد المصداقية، مثل مدى التزام الدول الأعضاء بالإصلاح الهيكلي. |
Recordando también el Capítulo VI de la Carta, en particular el Artículo 33, y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من الميثاق، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها، |
No obstante, independientemente del tamaño y la composición del Consejo de Seguridad, la obligación de los Estados Miembros de cumplir con las decisiones del Consejo para mantener la paz y la seguridad internacionales sigue siendo la piedra angular del sistema de seguridad colectiva. | UN | لكن مهما كان حجم مجلس الأمن وتشكيلته، فإن التزام الدول الأعضاء بالامتثال لقرارات المجلس الخاصة بصون السلم والأمن الدوليين يبقى الأساس المتين لنظام الأمن الجماعي. |
Su delegación preferiría enmendar la redacción del proyecto de artículo 39 para limitar el alcance de la obligación de los Estados Miembros a inducir a la organización a que cumpla su obligación de reparar los perjuicios con los recursos disponibles y vincular la obligación con la quinta parte del proyecto de artículos. | UN | وذكر أن وفد بلده يفضل تعديل صياغة مشروع المادة 39 للحد من التزام الدول الأعضاء بحمل المنظمة على الوفاء بالتزامها بإدخال إصلاحات في إطار الموارد المتاحة وربط الالتزام بالجزء الخامس من مشاريع المواد. |
El hecho de que esos sistemas de pago planteen un grave riesgo de blanqueo de dinero es suficiente para que se aplique la obligación de los Estados Miembros de incluirlos en sus regímenes internos de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | إذ يكفي أن تشكل نظم الدفع هذه وسيلة جادة لغسل الأموال لتفعيل التزام الدول الأعضاء بإدراجها ضمن نطاق الأطر المحلية لمكافحة غسل الأموال. |
Recordando la obligación de los Estados Miembros que son partes en el Convenio de formular estrategias, planes y programas nacionales multisectoriales integrales de control del tabaco, con el apoyo de la secretaría del Convenio, previa solicitud, | UN | وإذ يشير إلى التزام الدول الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية بوضع استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية شاملة متعددة القطاعات لمكافحة التبغ، بدعم من أمانة الاتفاقية، بناء على الطلب، |
Las evaluaciones basadas exclusivamente en consideraciones relacionadas con los costos no toman en cuenta todos los aspectos del mandato de una misión ni la obligación de los Estados Miembros de preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتقييمات التي تجري بناء على اعتبارات التكلفة وحدها لا تأخذ في الاعتبار جميع جوانب ولايات البعثات أو التزام الدول الأعضاء بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Por su parte reitera una vez más el compromiso de los Estados Miembros del MERCOSUR, y de los Estados asociados, con la reivindicación de los derechos de la Argentina. | UN | وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين. |
Reafirmando el compromiso de los Estados Miembros de liberalizar progresivamente el comercio y la cooperación mediante el robustecimiento del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف، |
La recomendación, entre otras cosas, reafirma el compromiso de los Estados Miembros respecto de la Convención relativa a la situación de los refugiados. | UN | وتعيد التوصية، في عداد أمور أخرى، تأكيد التزام الدول الأعضاء باتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
La seguridad internacional colectiva descansa en el compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. | UN | ويكمن الأمن الدولي الجماعي في التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Teniendo presentes los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los Estados Miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
Más allá de los aspectos institucionales, es esencial que haya un compromiso de los Estados Miembros para que las Naciones Unidas sean eficaces. | UN | والأهم من النواحي المؤسسية هو أن التزام الدول الأعضاء أمر حاسم إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون فعالة. |
Sin embargo, sigue siendo crucial para el éxito final que Los Estados Miembros se comprometan y que se asigne suficiente material y apoyo financiero. | UN | ومع ذلك فإن التزام الدول الأعضاء وكذلك كفاية الدعم المادي والمالي يظلان ضروريين لنجاح البعثة في النهاية. |
Recordando el compromiso contraído por los Estados Miembros de aumentar la relevancia, eficacia, eficiencia, rendición de cuentas y credibilidad del sistema de las Naciones Unidas, lo cual es un objetivo y un interés común, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وإمكانية مساءلتها بوصف ذلك هدفا ومصلحة مشتركين، |
Teniendo en cuenta los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y el compromiso de los miembros de consolidar la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه وكذلك التزام الدول الأعضاء بتدعيم السلم والأمن الدوليين، |
La labor de la Junta Ejecutiva del INSTRAW, integrada por dos representantes de cada grupo regional, es una demostración clara del interés y el empeño de los Estados Miembros en la continuidad y la estabilidad del Instituto. | UN | 49 - وأضاف أن عمل المجلس التنفيذي للمعهد، الذي يتألف من ممثلين اثنين من كل مجموعة إقليمية، يثبت بجلاء التزام الدول الأعضاء واهتمامها بكفالة استمرارية المعهد واستقراره بل ورغبتها في تحقيق ذلك. |
También afirmará la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la paz y la cooperación. | UN | وسوف يؤكد كذلك التزام الدول اﻷعضاء بمبادئء السلم والتعاون. |
Recordando también los compromisos asumidos por los Estados Miembros y las iniciativas emprendidas por otros interesados para promover un enfoque integrado de la planificación y construcción de ciudades y asentamientos urbanos sostenibles, | UN | ' ' وإذ تشير أيضاً إلى التزام الدول الأعضاء والجهود التي تبذلها في سبيل الترويج لاتباع نهج متكامل في تخطيط وبناء مدن ومستوطنات حضرية مستدامة، |
Reafirmando el compromiso que los Estados Miembros de las Naciones Unidas asumen en virtud del Artículo 56 de la Carta de tomar medidas conjunta o separadamente, en cooperación con la Organización, para la realización de los propósitos consignados en su Artículo 55, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الوارد في المادة السادسة والخمسين من الميثاق بأن تقوم، مجتمعة ومنفردة، باتخاذ تدابير بالتعاون مع المنظمة لتحقيق المقاصد المنصوص عليها في المادة الخامسة والخمسين من الميثاق، |
La cuidadosa consideración que la Asamblea General viene dando a esta cuestión desde 1994, que llevó a la creación del Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas, demuestra una vez más la dedicación de los Estados Miembros a la preservación y el mantenimiento de las operaciones de la Organización. | UN | إن اﻷهمية الجادة التي توليها الجمعية العامة لهذه المسألة منذ عام ١٩٩٤ والتي أدت إلى تشكيل فريـــــق عامل رفيع المستوى مفتوح العضوية معني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، إنما تظهر مرة أخرى التزام الدول اﻷعضاء بالحفاظ على المنظمة واستمرار عملياتها. |