ويكيبيديا

    "التزام المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • compromiso de la Organización
        
    • obligación que tienen la Organización
        
    • obligación de la organización
        
    • pasivo de la Organización
        
    • el empeño de la organización
        
    • que la Organización
        
    • voluntad de la Organización
        
    • obligación de una organización
        
    • compromiso de las Naciones Unidas
        
    El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 ha venido a concretar el compromiso de la Organización con la emancipación económica del continente. UN لقد جاء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ليبين التزام المنظمة الملموس بتحرير القارة.
    El dividendo para el desarrollo y la financiación multianual para las actividades operacionales refuerzan el compromiso de la Organización con nuestro objetivo central del desarrollo. UN وسيعزز عائد التنمية والتمويل الذي يغطي عدة سنوات لﻷنشطة التنفيذية التزام المنظمة بهدفنا اﻷساسي المتمثل في التنمية.
    Reiteró el firme compromiso de la Organización con los programas nacionales. UN وأكد التزام المنظمة نحو البرامج الوطنية.
    La rendición de cuentas es la obligación que tienen la Organización y sus funcionarios de responder de la obtención de resultados específicos, determinados previamente mediante una asignación clara y transparente de responsabilidades, con sujeción a la disponibilidad de recursos y a las limitaciones impuestas por factores externos. UN تمثل المساءلة التزام المنظمة وموظفيها بالخضوع للمحاسبة على تحقيق نتائج معينة تم تحديدها عن طريق توزيع المسؤولية بصورة واضحة وشفافة، رهناً بتوافر الموارد وبما تفرضه العوامل الخارجية من قيود.
    Se opinó que debía establecerse una distinción entre la obligación de la organización internacional y la del Estado. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التمييز بين التزام المنظمة الدولية والتزام الدولة.
    Reitero el compromiso de la Organización y del conjunto del sistema de Naciones Unidas en Guatemala, para apoyar el efectivo avance del proceso. UN وأكرر تأكيد التزام المنظمة وكامل منظومة الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا، بدعم حدوث تقدم فعلي في عملية السلام.
    Para millones de personas de todo el mundo, constituye la señal más patente del compromiso de la Organización con la paz y la seguridad. UN وهو بالنسبة إلى ملايين الأشخاص في شتى أنحاء العالم أبرز علامة على التزام المنظمة بالسلام والأمن.
    Un instrumento de ese tipo demostraría el compromiso de la Organización con el estado de derecho y fortalecería su autoridad moral en el plano internacional. UN وصك كهذا من شأنه أن يثبت التزام المنظمة بسيادة القانون وأن يعزز سلطتها المعنوية على الصعيد الدولي.
    Estamos igualmente seguros de que esta reorganización en el ámbito de la Secretaría contribuirá a consolidar el compromiso de la Organización de otorgar un tratamiento prioritario a la cuestión de desarme. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    Respaldamos de manera entusiasta el compromiso de la Organización de reducir las emisiones de carbono mediante la conservación y la gestión eficiente de los recursos en todos los organismos. UN ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين تلك العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    La oradora espera que, una vez más, el proyecto de resolución se apruebe por consenso y confirme con ello el compromiso de la Organización con el derecho de libre determinación. UN وتأمل في أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الأراء، ما يؤكد التزام المنظمة بحق تقرير المصير.
    La labor que desempeña el OOPS en favor de millones de refugiados palestinos es prueba tangible del compromiso de la Organización con esa causa justa. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    La rendición de cuentas es la obligación que tienen la Organización y sus funcionarios de responder ante la(s) principal(es) parte(s) interesada(s) y ante otros de la obtención de resultados específicos, determinados previamente mediante una asignación clara y transparente de responsabilidades. UN المساءلة هي التزام المنظمة وموظفيها بالخضوع للمحاسبة أمام أصحاب المصلحة الرئيسيين فيها وأمام غيرهم على تحقيق نتائج معينة تحدد عن طريق توزيع المسؤولية بصورة واضحة وشفافة.
    La rendición de cuentas es la obligación que tienen la Organización y sus funcionarios de responder de la obtención de resultados específicos, determinados previamente mediante una asignación clara y transparente de responsabilidades, con sujeción a la disponibilidad de recursos y a las limitaciones impuestas por factores externos. UN ' ' المساءلة هي التزام المنظمة وموظفيها بالخضوع للمحاسبة على تحقيق نتائج معينة تحدد عن طريق توزيع المسؤولية بصورة واضحة وشفافة، رهناً بتوافر الموارد وبما تفرضه العوامل الخارجية من قيود.
    Sería preciso estipular claramente la obligación de la organización ejecutiva y el mandato de las reuniones de los Estados Partes. UN وينبغي النص بوضوح على التزام المنظمة التنفيذية وولاية اجتماعات الدول الأطراف.
    Esta es una de las razones por las que las Naciones Unidas han advertido de que las necesidades de fondos relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio y otras obligaciones por terminación del servicio y por prestaciones posteriores a la jubilación son solo una parte del pasivo de la Organización estimado con arreglo a las normas contables. UN وهذا هو أحد الأسباب التي دعت الأمم المتحدة إلى اعتبار أن شروط تمويل الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد هي جزء فقط من التزام المنظمة حسبما يتم تقييمه طبقا للمعايير المحاسبية.
    Ello demuestra el empeño de la organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad en beneficio de la humanidad y el alcance universal de sus actividades. UN إن ذلك يدل على التزام المنظمة بصون السلم واﻷمن لصالح البشرية، والنطاق العالمي ﻷنشطتها.
    Reiteró a la Junta que la Organización estaba comprometida a responder a esta situación y expresó su confianza en que el UNICEF estaba actuando en la dirección correcta para proteger la vida de los niños y las mujeres de Bangladesh. UN وطمأنت المجلس على التزام المنظمة بالتصدي لهذه الحالة معربة عن ثقتها بأن اليونيسيف تسير في الاتجاه الصحيح في مسعاها للحفاظ على حياة الأطفال والنساء في بنغلاديش.
    Me siento orgulloso de la extraordinaria respuesta que dieron las Naciones Unidas al asumir la función acordada en el proceso de auditoría y de su apoyo a la concertación de acuerdos políticos, pues son una muestra concreta de la voluntad de la Organización de cumplir su mandato de prevenir los conflictos y lograr que la transición en el Afganistán concluya con éxito. UN وأشعر بالفخر للاستجابة الاستثنائية للأمم المتحدة لأداء دورها المتفق عليه في عملية التدقيق ولدعمها الاتفاقات السياسية، باعتبار ذلك دلالة ملموسة على التزام المنظمة بولاية منع نشوب النزاعات المسندة إليها وبتكلل المرحلة الانتقالية في أفغانستان بالنجاح.
    Un Estado señaló que " la obligación de una organización internacional de cooperar para poner fin, por medios legítimos, a toda violación grave debe tener en cuenta las posibilidades de actuación de la organización en función de su mandato " . UN 100 - ولاحظت دولة واحدة أن " التزام المنظمة الدولية بالتعاون، في سبيل وضع حد بوسائل مشروعة لأي إخلال جسيم، يجب أن يأخذ في الاعتبار قدرة المنظمة على التصرف رهنا بولايتها " ().
    La prohibición del uso de la fuerza que se estipula en el párrafo 4 del Artículo 2 entraña el compromiso de las Naciones Unidas de ocuparse del arreglo de aquellas controversias que puedan afectar la paz y la seguridad internacionales y de adoptar medidas que se consideren apropiadas en función de las circunstancias debidamente definidas. UN والحظر على استعمال القوة الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 ينطوي على التزام المنظمة بالقيام بتسوية المنازعات التي تقوض السلام والأمن الدوليين واعتماد تدابير متفقة مع الظروف التي يتم التعرف عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد