El Estado Parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no se produzcan violaciones similares. | UN | كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
No tiene derecho a hacer la pregunta por lo tanto no tengo obligación de responderla. | Open Subtitles | ليس لديك اى حقوق لتطرح على الاسئله لذلك ليس لدى التزام بأن اجاوبك |
Los Estados tienen la obligación de resolver sus controversias por la negociación u otros medios pacíficos. | UN | وعلى الدول التزام بأن تسوي منازعاتها بالتفاوض أو بالوسائل السلمية اﻷخرى. |
Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك. |
Los Estados Miembros están obligados a tomar en serio sus compromisos, examinar los logros alcanzados y formular las nuevas medidas que se requieran. | UN | ويقع على عاتق الدول الأعضاء التزام بأن تولي اعتبارا جديا لتلك الالتزامات، وبأن تستعرض الإنجازات وتحدد أية إجراءات أخرى قد يلزم اتخاذها. |
Los Estados Miembros que participaban en el examen de los presupuestos y programas de los organismos que tenían su sede en Ginebra tenían la obligación de procurar que esos recursos se utilizaran sensatamente. | UN | والدول اﻷعضاء المنخرطة في استعراض ميزانيات وبرامج الوكالات في جنيف عليها التزام بأن تتأكد من استخدام هذه الموارد بحكمة. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de intentar ayudar a esos países menos adelantados, especialmente los de África, que están muy necesitados. | UN | واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة. |
El Estado Parte tiene la obligación de asegurar que no se repitan en el futuro otras violaciones semejantes. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام بأن تضمن عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Los institutos de las Naciones Unidas tienen la obligación de asegurarse de que su labor sea pertinente y que esté al alcance de toda la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | فمعاهد اﻷمم المتحدة عليها التزام بأن يكون عملها ذا أهمية لمجتمع اﻷمم المتحدة الكبير ومتاحا لهذا المجتمع. |
Tras la firma del tratado, la comunidad internacional tendrá la obligación de desarrollar políticas para un enfoque amplio y coordinado a la remoción humanitaria de minas y la asistencia y la rehabilitación de las víctimas. | UN | وبعد التوقيع على المعاهدة، سيقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بأن يضع سياسات من أجل التوصل إلى نهج معزز ومنسق ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية وتقديم المساعدة إلى ضحاياها وإعادة تأهيلهم. |
La comunidad internacional tiene la obligación de hacerle llegar los recursos suficientes para que pueda cumplir su mandato. | UN | وعلى المجتمع الدولي التزام بأن يوفر لها الموارد الكافية كيما يمكنها تنفيذ ولايتها. |
En el derecho internacional se establece claramente que los Estados tienen la obligación de adoptar medidas contra los autores de graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
No obstante, cuando los órganos jurisdiccionales nacionales no existan o no sean operativos, la comunidad internacional tiene la obligación de sustituirlos por un órgano jurisdiccional internacional. | UN | غير أنه في حالة عدم وجود قضاء وطني أو تعطيل هذا القضاء يكون على المجتمع الدولي التزام بأن يجد قضاء دوليا بدلا منه. |
El Estado Parte tiene la obligación de asegurar que no se repitan en el futuro otras violaciones semejantes. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام بأن تضمن عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Uno de los mayores logros de las Naciones Unidas ha sido la codificación de un conjunto de normas en materia de derechos humanos y los Gobiernos tienen la obligación de aplicar estas normas. | UN | ومن أهم إنجازات الأمم المتحدة تدوين مجموعة أساسية من معايير حقوق الإنسان. وعلى الحكومات التزام بأن تطبق هذه المعايير. |
Estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional tiene la obligación de defender con más energía el derecho de esos refugiados a retornar a sus lugares de residencia. | UN | ونحن نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي عليه التزام بأن يضمن بصورة أقوى حق هؤلاء اللاجئين في العودة إلى مساكنهم. |
Los dirigentes reunidos aquí tenemos la obligación de velar por la creación y el sostenimiento de un ambiente propicio para la paz. | UN | ونحن، القادة المجتمعين هنا، يقع علينا التزام بأن نكفل خلق بيئة تؤدي إلى السلام واستدامته. |
Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك. |
Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك. |
Así, pues, los Estados están obligados a tomar medidas unilaterales para prevenir o aminorar el riesgo de daño transfronterizo causado por las actividades a que se refiere el artículo 1. | UN | وهكذا، يقع على عاتق الدول التزام بأن تقوم بإرادتها المنفردة باتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، إذا ما كان هذا الضرر ينجم عن أنشطة تندرج في اطار المادة ١. |
La organización internacional responsable del hecho internacionalmente ilícito está obligada a: | UN | على المنظمة الدولية المسؤولة عن الفعل غير المشروع دوليا التزام بأن: |
También se desechó el segundo argumento del demandado. El Tribunal sostuvo que, conforme al artículo 31, el comprador estaba obligado a probar un supuesto acuerdo sobre el lugar de entrega. | UN | ورفضت المحكمة حجة المدعى عليه الثانية أيضا ورأت المحكمة أنه، بموجب المادة 31، يقع على عاتق المشتري التزام بأن يبرهن على وجود الاتفاق المزعوم بشأن مكان التسليم. |
Una de las consecuencias de esa relación contractual es la obligación que tienen los contratistas de presentar informes anuales de conformidad con lo dispuesto en el contrato. | UN | وإحدى نتائج وجود علاقة تعاقدية من هذا القبيل هي التزام بأن يقدم المتعاقدون تقارير سنوية وفقا لأحكام العقد. |