Reiteró el compromiso de su Gobierno de mantener una estrecha cooperación con el PNUD. | UN | وكرر اﻹعراب عن التزام حكومته بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Reiteró el compromiso de su Gobierno de mantener una estrecha cooperación con el PNUD. | UN | وكرر اﻹعراب عن التزام حكومته بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Fue recibido en audiencia por Su Majestad el Rey Hassan II, quien le aseguró su pleno apoyo y reiteró el compromiso de su Gobierno con el proceso del referéndum. | UN | وقد حظي بمقابلة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني، الذي أكد له تأييده التام وجدد التزام حكومته بعملية الاستفتاء. |
El representante del Sudán reafirmó el compromiso del Gobierno en pro de los derechos del niño, la educación de las niñas y la prestación de servicios básicos para la infancia, incluidos los de vacunación. | UN | وأكد ممثل السودان من جديد التزام حكومته بحقوق الطفل وبتعليم الفتاة وبتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال بما في ذلك التحصين. |
Durante el período que se examina, el Primer Ministro ha seguido confirmando el compromiso de su Gobierno respecto de esa suspensión. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، واصل رئيس الوزراء تأكيد التزام حكومته بالتجميد المذكور. |
El representante concluyó reafirmando el compromiso de su Gobierno de colaborar con el Centro de Derechos Humanos. | UN | واختتم الممثل كلمته بأن أكد من جديد على التزام حكومته بالتعاون مع مركز حقوق الانسان. |
Asimismo reiteró el compromiso de su Gobierno de velar por la continuación de las conversaciones. | UN | كما أنه أعاد تأكيد التزام حكومته بضمان استمرار المحادثات. |
El representante de Túnez dijo que el UNICEF trabajaba bien en cooperación con los servicios gubernamentales existentes y afirmó el compromiso de su Gobierno en pro del bienestar de los niños. | UN | وذكر ممثل تونس أن اليونيسيف قد تعاونت تعاونا طيبا مع الجهات الحكومة الحالية وأكد التزام حكومته برفاه اﻷطفال. |
Recalca el compromiso de su Gobierno con la lucha contra el terrorismo y con la cooperación internacional en esa esfera. | UN | وأكد التزام حكومته بمكافحة اﻹرهاب وبالتعاون الدولي في ذلك المجال. |
Recordó que su país había cooperado con éxito con el Fondo y reiteró el firme compromiso de su Gobierno con respecto a la salud reproductiva, la planificación de la familia y la potenciación de la mujer. | UN | وأشار إلى تعاون بلده الناجح مع الصندوق وكرر التزام حكومته الشديد بالصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، وتمكين المرأة. |
Recordó que su país había cooperado con éxito con el Fondo y reiteró el firme compromiso de su Gobierno con respecto a la salud reproductiva, la planificación de la familia y la potenciación de la mujer. | UN | وأشار إلى تعاون بلده الناجح مع الصندوق وكرر التزام حكومته الشديد بالصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، وتمكين المرأة. |
El Presidente de Guatemala ha reiterado con frecuencia el compromiso de su Gobierno con el proceso de paz. | UN | وقد كرر رئيس غواتيمالا مرة بعد أخرى الإعراب عن التزام حكومته بعملية السلام. |
Además, recalcó el compromiso de su Gobierno de combatir el problema mundial de las drogas. | UN | وأكد أيضا على التزام حكومته بمكافحة مشكلة العقاقير العالمية النطاق. |
Interpretamos que su presencia entre nosotros refleja el compromiso de su Gobierno para con la Conferencia de Desarme y la importancia que le otorga. | UN | ونعتبر وجوده بيننا دليلاً على التزام حكومته وما توليه من أهمية لمؤتمر نزع السلاح. |
Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
En su discurso de apertura el Ministro de Asuntos Presidenciales reiteró el compromiso del Gobierno de establecer la Comisión. | UN | وقد أعاد وزير شؤون الرئاسة، في بيانه الافتتاحي، تأكيد التزام حكومته بإنشاء اللجنة. |
El compromiso del Gobierno de la Argentina se ve reflejado en que el 70% de los efectivos aportados por la Argentina a misiones de mantenimiento de la paz están asignados a la MINUSTAH. | UN | وأضاف المتحدث أن التزام حكومته يتجسد في أن نسبة قوات الأرجنتين تبلغ 70 في المائة من القوات التي نشرت في منطقة البعثة. |
La aprobación de un plan nacional de acción para la mujer en el que se esbozan medidas concretas destinadas a mejorar la condición de la mujer en el período de 1997 a 2001 corroboran el compromiso del Gobierno del Senegal. | UN | واختتم بقوله إن اعتماد خطة عمل وطنية للمرأة توجز التدابير المحددة الرامية إلى تحسين مركز المرأة في الفترة من ١٩٩٧ إلى ٢٠٠١ يشهد على التزام حكومته. |
19. El observador de Kirguistán declaró la firme voluntad de su Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 19- وأكد المراقب من قيرغيزستان التزام حكومته بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El Presidente reiteró inequívocamente que su Gobierno estaba empeñado en superar esos desafíos. | UN | وأعاد الرئيس تأكيد التزام حكومته القاطع بالتصدي لهذه التحديات. |
Reconoció también la dedicación de su Gobierno a hallar soluciones a la crisis de los derechos humanos. | UN | وأقر التزام حكومته بالعمل على ايجاد حلول ﻷزمة حقوق اﻹنسان. |
En esa ocasión, el Ministro de Justicia reafirmó la adhesión de su Gobierno a los derechos humanos, la democracia, la justicia y la reconciliación nacional. | UN | وفي هذه المناسبة، أعاد وزير العدل تأكيد التزام حكومته بحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والعدل والمصالحة الوطنية. |
Por su parte, el Presidente Museveni reiteró el compromiso contraído por su Gobierno de retirarse completamente de la República Democrática del Congo tan pronto como se hubiera estabilizado la situación de la seguridad a lo largo de la frontera con Uganda. | UN | وأكد الرئيس موسيفيني من جانبه مجددا، التزام حكومته بالانسحاب الكامل من جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما تستقر الحالة الأمنية على طول الحدود الأوغندية. |
La delegación destacó el empeño del Gobierno en garantizar la enseñanza secundaria gratuita, un plan de estudios en que se tuvieran en cuenta las consideraciones de género y un plan de acción orientado a resolver los problemas de la prostitución, la pornografía y la venta de niños. | UN | وأبرز الوفد التزام حكومته بتوفير التعليم الثانوي بالمجان، ومنهاج دراسي يراعي قضايا الجنسين، وخطة عمل لمعالجة مشاكل الدعارة والفن الإباحي وبيع الأطفال. |