ويكيبيديا

    "التسامح السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la tolerancia política
        
    • de tolerancia política
        
    • intolerancia política
        
    • a la tolerancia política
        
    • fomentar la tolerancia política
        
    De un modo similar, la cultura de la tolerancia política es un componente inalienable de las prácticas y procedimientos democráticos. UN وبالمثـــل، تعتبر ثقافة التسامح السياسي عاملا لا يمكن الاستغناء عنه في الممارسات واﻹجراءات الديمقراطية.
    El mantenimiento de una capacidad de información pública de las Naciones Unidas sería también indispensable para la promoción de la tolerancia política y la reconciliación nacional. UN ومن الجوهري أيضا توفر قدرة إعلامية مستمرة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التسامح السياسي والمصالحة الوطنية.
    Además defiende el principio de la tolerancia política y religiosa y los derechos humanos universales. UN كما يلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية.
    En ese sentido, aunque la situación política general ha mejorado, siguen existiendo importantes dificultades para fomentar una cultura de tolerancia política. UN وفي ذلك الصدد، ورغم التحسن في الحالة السياسية عموما، لا تزال صعوبات جمة تعترض ترسيخ ثقافة التسامح السياسي.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al proceso electoral, subrayaron la necesidad de que todas las partes hicieran gala de tolerancia política y de una actitud no excluyente y manifestaron su interés en recibir información sobre los resultados de la primera ronda de las elecciones en el país. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للعملية الانتخابية، وشددوا على الحاجة إلى التسامح السياسي ومشاركة كافة الأطراف وأعربوا عن تطلعهم لتلقي معلومات عن نتائج الجولة الأولى من الاقتراع في البلد.
    Los procedimientos de inscripción que tienen por objeto limitar el número de beneficiarios debido a intolerancia política o social son contrarios a las normas de derechos humanos. UN فإجراءات التسجيل المصممة للحد من المستفيدين بسبب عدم التسامح السياسي أو الاجتماعي تنتهك معايير حقوق الإنسان.
    Hemos avanzado en cuanto a la tolerancia política y la inclusión. UN وقد أحرزنا تقدما صوب تحقيق التسامح السياسي والشمول الاجتماعي.
    Igualmente, nos comprometemos a fomentar la tolerancia política entre los ciudadanos y dirigentes políticos mediante la educación y la comunicación. UN وبالمثل، نحن ملتزمون بتشجيع التسامح السياسي بين المواطنين والزعماء السياسيين من خلال التثقيف والتواصل.
    La organización sostiene los principios de la tolerancia política y religiosa, y los derechos humanos universales. UN ويلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية.
    El líder del PMDC ha respaldado el mensaje de la tolerancia política y la no violencia celebrando reuniones conjuntas con el APC y el SLPP en la provincia meridional. UN وتعزيزا لرسالة التسامح السياسي ونبذ العنف، عقد زعيم الحركة الشعبية للتغيير الديمقراطي اجتماعات مشتركة مع حزب المؤتمر الشعبي العام والحزب الشعبي لسيراليون في المقاطعة الجنوبية.
    Preocupada por esa realidad y con el afán de seguir analizando y evaluando las actitudes públicas hacia la democracia, este año la UIP encargó un estudio global sobre el tema crítico de la tolerancia política. UN والاتحاد البرلماني الدولي، إذ يشعر بالقلق حيال هذه الحقيقة، وسعيا منه للمزيد من استكشاف وقياس مواقف العامّة إزاء الديمقراطية، أجرى هذه السنة دراسة استقصائية شاملة عن موضوع التسامح السياسي الحسّاس.
    :: Celebración de 2 reuniones con las asociaciones de jóvenes y los partidos políticos y se elaboran 2 programas de los medios de difusión sobre la promoción de la tolerancia política entre ellos UN :: عقد اجتماعين مع رابطات الشباب والأحزاب السياسية وتنظيم برنامجين إعلاميين بشأن تشجيع التسامح السياسي فيما بينها
    La UIP celebró el Día Internacional de la Democracia en 2009 con actividades centradas en el tema de la tolerancia política. UN 166 - واحتفل الاتحاد باليوم الدولي للديمقراطية في عام 2009، بتنظيم أنشطة ركزت على موضوع التسامح السياسي.
    Entre otros proyectos figuraban la promoción de la tolerancia política en Malawi, la promoción de las mujeres en la gobernanza local en Mozambique y la facilitación de la participación de las mujeres en los procesos presupuestarios locales en el Níger. UN وشملت المشاريع الأخرى تشجيع التسامح السياسي في ملاوي، والنهوض بدور المرأة في الحوكمة المحلية في موزامبيق، وتيسير مشاركة المرأة في عمليات الميزنة المحلية في النيجر.
    Procuramos ser más activos en nuestra región y en el mundo, demostrando que se puede dejar atrás, o cerrar, un período de conflicto, incluso un período prolongado, y centrar nuestras energías en ideales humanistas de tolerancia política y social en aras de la dignidad y el desarrollo de todos. UN ونحاول أن نكون نشطين في منطقتنا وفي العالم، لنظهر إمكانية أن نخلف وراءنا فترة صراع، حتى ولو كانت فترة طويلة، أو أن نطوي صفحتها لنركز طاقتنا على المثل الإنسانية العليا المتمثلة في التسامح السياسي والاجتماعي من أجل ضمان الكرامة والتنمية للجميع.
    El Fondo apoyó a los partidos políticos y a las organizaciones de dirigentes religiosos y tradicionales, instituciones académicas, mujeres, jóvenes y medios de difusión con objeto de fomentar un ambiente de tolerancia política y no violencia. UN ودعم الصندوق أحزاباً سياسية، ومنظمات الزعماء الدينيين والتقليديين، والأوساط الأكاديمية، والنساء، والشباب، ووسائط الإعلام، بهدف تهيئة مناخ من التسامح السياسي ونبذ العنف.
    La desconfianza entre los principales protagonistas, la ausencia de tolerancia política entre muchos de sus seguidores y las cuestiones conexas del acceso sin estorbo a las actividades en la campaña política en todas las zonas, inclusive los territorios patrios, fueron todos temas de preocupación en las deliberaciones. UN وقد اهتمت المناقشة أيضا بمسألة عدم الثقة بين العناصر الرئيسية، وانعدام التسامح السياسي بين كثير من أتباعها، وبما يتصل بذلك من مسائل مثل حرية الوصول إلى جميع المناطق، بما فيها المستوطنات، لمزاولة اﻷنشطة المتصلة بالحملة.
    Consideramos que algunos de los más importantes son la persistencia del fenómeno de la violencia, la necesidad de generar y establecer un entorno de tolerancia política y la necesidad de encontrar soluciones efectivas y duraderas a las desigualdades socioeconómicas que existen en Sudáfrica y que continúan asolando el país como resabios heredados de las estructuras del apartheid. UN ونعتقد أن بعض أهم هذه المشاكل هو استمرار ظاهرة العنف، والحاجة الى توليد وإقامة بيئة من التسامح السياسي وضرورة إيجاد حلول فعالة ودائمة للمظالم الاجتماعية والاقتصادية في جنوب افريقيا التي لا تزال تحيق بالبلد كميراث متخلف عن هياكل الفصل العنصري.
    En medio del aumento de la violencia, que en nuestra opinión es la forma más extrema de intolerancia política, el Comité Técnico entregó a los negociadores multipartidistas el proyecto de constitución provisional para su estudio y examen. UN وفي خضم موجة العنف المرتفعة، التي تشكل، في رأينا، أكثر أشكال عدم التسامح السياسي تطرفا، أصدرت اللجنة الفنية مشروع الدستور المؤقت لكي ينظر فيه ويدرسه المفاوضون من مختلف اﻷحزاب.
    Empero, debe reconocerse también que, en ocasiones, los terroristas intentan justificar su inaceptable conducta aludiendo a situaciones de explotación económica, intolerancia política o falta de justicia social: si se atenuaran o eliminaran estas situaciones, se podrían suprimir algunos de los motivos alegados por los terroristas para perturbar la paz y la tranquilidad de la humanidad. UN وينبغي الاعتراف مع ذلك بأن اﻹرهابيين يسعون في بعض الحالات إلى تبرير سلوكهم غير المقبول متحججين بالاستغلال الاقتصادي أو عدم التسامح السياسي أو الظلم الاجتماعي: وإن تحسين هذه الحالات أو القضاء عليها يسمح بالتخلص من بعض هذه اﻷسباب التي يلجأ إليها اﻹرهابيون لزعزعة سلام واستقرار البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد