Un bajo umbral de tolerancia entre los grupos étnicos y las culturas creó entornos de creciente desconfianza y un aumento de la tensión dentro de las naciones. | UN | وأن انخفاض عتبة التسامح بين المجموعات والثقافات العرقية ولﱠد مناخات من الارتياب المتزايد واشتداد التوترات داخل اﻷمم. |
Seguiremos haciéndolo para librar al mundo de ese flagelo y sus causas. Al mismo tiempo, subrayamos nuestro apoyo a todas las actividades orientadas a promover el diálogo entre civilizaciones y un espíritu de tolerancia entre todas las religiones. | UN | وسنواصل عملنا في هذا المجال من أجل التخلص من هذه الآفة وإزالة عوامل تغذيتها، مؤكدين في الوقت ذاته حرصنا على دعم الجهود التي تبذل لتعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق مفاهيم التسامح بين الأديان. |
Las Naciones Unidas han exhortado constantemente a que se respete el principio de la tolerancia entre las religiones, los países y los pueblos. | UN | وما فتئت اﻷمــم المتحدة تدعــو إلــى احترام مبدأ التسامح بين اﻷديان والبلدان والشعوب. |
La promoción y el fomento del aspecto inherente a los derechos humanos en las actividades de la Misión de Observadores pueden contribuir decisivamente a sentar las bases de la tolerancia entre las partes. | UN | وإن تطور وتعزيز جانب حقوق اﻹنسان في أنشطة بعثة المراقبين يمكن أن يؤدي دورا هاما في تحقيق التسامح بين اﻷطراف. |
Se deseaba también disponer de información sobre la forma en que el sistema docente promovía la tolerancia entre los grupos raciales y étnicos. | UN | ومن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن الكيفية التي يشجع بها النظام التعليمي نشر التسامح بين المجموعات العرقية واﻹثنية. |
la tolerancia de los albaneses no es sólo religiosa, sino también lingüística y étnica. | UN | وليس التسامح بين الألبان متعلقا بالدين فقط، بل هو لغوي وعرقي أيضا. |
Rechazamos también todas las formas de extremismo y nos esforzaremos por promover la tolerancia entre nuestras naciones y pueblos. | UN | كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب. |
La modificación prevé disposiciones sobre la enseñanza de la tolerancia y la convivencia pacífica con el fin de instaurar una cultura de tolerancia entre los pueblos de distintos orígenes. | UN | وينص التعديل على تدريس التسامح والتعايش السلمي من أجل بث ثقافة التسامح بين الشعوب بمختلف أصولها. |
Como país con una larga tradición de tolerancia entre personas de diversos orígenes, y con más de 100 años de relaciones pacíficas y cooperación estrecha con muchos vecinos, el Brasil está firmemente comprometido con el arreglo pacífico de controversias y los principios del multilateralismo. | UN | إن البرازيل، بوصفها بلدا له تقليد طويل من التسامح بين شعوب ذات خلفيات مختلفة، بلدا عاش طيلة أكثر من مائة عام في علاقات سلمية وتعاون وثيق مع جيرانه العديدين، تلتزم التزاما قويا بالتسوية السلمية للنزاعات وبمبادئ التعددية. |
Ese tipo de estrategia educativa debe permitir no sólo difundir una cultura de tolerancia entre la población, mediante la inculcación de valores basados en los derechos humanos, sino también una toma de conciencia y una vigilancia razonada y razonable para evitar cualquier abuso y peligro en las esferas de la religión y de las convicciones. | UN | ومن شأن استراتيجية تربوية كهذة أن تسمح بنشر ثقافة التسامح بين السكان عن طريق زرع القيم التي تركز على حقوق اﻹنسان فضلاً عن أنها تنشر الوعي وتوقظ الضمائر إزاء التجاوزات واﻷخطار في ميدان الدين والمعتقد. |
iniciativa. Por último, se han adoptado medidas especiales para promover el diálogo y un clima de tolerancia entre la población albanesa de Kosovo y minorías étnicas concretas. | UN | 37 - واتخذت في النهاية خطوات لتشجيع الحوار وتهيئة جو من التسامح بين سكان كوسوفو من الألبان وطوائف بعينها من طوائف الأقليات العرقية. |
La iniciativa del Rey de la Arabia Saudita de promover el diálogo entre los seguidores de las distintas religiones y civilizaciones es un ejemplo más del compromiso saudita con el fomento de la paz y la seguridad internacionales y del espíritu de tolerancia entre todos los pueblos. | UN | وتُعد مبادرة العاهل السعودي المتعلقة بتعزيز الحوار بين أتباع مختلف الديانات والحضارات مثالاً آخر على التزام المملكة بتعزيز السلم والأمن الدوليين وروح التسامح بين الشعوب. |
Tenemos que adoptar medidas jurídicas, entablar diálogos y desarrollar cooperación con miras a divulgar la idea de la tolerancia entre civilizaciones. | UN | ويجب أن نعتمد تدابير قانونية وأن نطور الحوار والتعاون لنشر أفكار التسامح بين الحضارات. |
Otra de sus prioridades es la promoción de la tolerancia entre los pueblos gracias al aumento de los intercambios entre miembros de distintas sociedades civiles. | UN | وتتمثل أولوية أخرى في تعزيز التسامح بين الشعوب، بزيادة التبادلات بين أعضاء مختلف المجتمعات المدنية. |
Debemos preservar con celo el principio de igualdad entre los Estados; es la fuente de la tolerancia entre el grande y el pequeño y la clave del diálogo equilibrado entre las grandes comunidades de seres humanos y las más pequeñas. | UN | يجب أن نحرص بشدة على مبدأ المساواة بين الدول؛ فهو مصدر التسامح بين الكبير والصغير والسبيل إلى الحوار المتوازن بين المجتمعات كبيرها وصغيرها. |
Se deseaba también disponer de información sobre la forma en que el sistema docente promovía la tolerancia entre los grupos raciales y étnicos. | UN | ومن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن الكيفية التي يشجع بها النظام التعليمي نشر التسامح بين المجموعات العرقية واﻹثنية. |
Añádase , así como la tolerancia entre los Estados. | UN | يستعاض عن كلمة بين بعبارة فيما بين و تضاف عبارة وتشجيع التسامح بين الدول. |
65. En las escuelas se presta una atención especial a la promoción de la tolerancia de las religiones y las distintas visiones del mundo. | UN | 65- ويولَى اهتمام خاص في المدارس لتعزيز التسامح بين الأديان ووجهات النظر بشأن العالم. |
Rechazamos también todas las formas de extremismo y nos esforzaremos por promover la tolerancia entre nuestras naciones y pueblos. | UN | كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب. |
Otra prioridad es la promoción de la tolerancia en la población mediante la promoción de intercambios entre miembros de las distintas sociedades civiles. | UN | والأولوية الأخرى هي تعزيز التسامح بين الشعوب عن طريق زيادة التبادل بين أعضاء المجتمعات المدنية المختلفة. |
En consecuencia, debemos demostrar nuestra consagración permanente a la Declaración Universal de los Derechos Humanos y a los fines y principios de la Carta de las Naciones Unidas que preconizan la tolerancia hacia las naciones. | UN | وأنه يلزم لهذا السبب إثبات الالتزام القاطع باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة التي تدعو الى التسامح بين اﻷمم. |
Hemos elaborado planes para promover la seguridad como condición previa fundamental para la reconstrucción del Iraq, el restablecimiento del progreso económico, la culminación del proceso político, el logro de la reconciliación nacional y el fomento de la cultura de la tolerancia entre todos los ciudadanos del Iraq. | UN | كما وضعنا الخطط لتدعيم الأمن بوصفه شرطا حيويا لإعادة بناء العراق، ولأجل استعادة الانتعاش والازدهار الاقتصادي وإنجاز العملية السياسية وتحقيق المصالحة الوطنية ونشر ثقافة التسامح بين المواطنين. |