ويكيبيديا

    "التسامح في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la tolerancia en
        
    • de tolerancia en
        
    • tolerancia de
        
    • tolerar
        
    • tolerancia para
        
    • la tolerancia al
        
    • tolerancia en materia
        
    • se tolerarán
        
    • la tolerancia a
        
    • tolerancia en la
        
    • de intolerancia en
        
    viii) Lucha contra el lenguaje de odio y promoción de la tolerancia en la era digital; UN `8` مكافحة الدعوات التي تحض على الكراهية وتعزيز التسامح في عصر المعلوماتية؛
    h) La lucha contra las expresiones de odio y la promoción de la tolerancia en la era electrónica; UN مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛
    A tal fin, es necesario que fomentemos una cultura de tolerancia en el mundo entero. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن ننهض بثقافة التسامح في جميع أنحاء العالم.
    Los derechos humanos son la expresión de aquellas tradiciones de tolerancia en todas las culturas que son la base de la paz y el progreso. UN وحقوق اﻹنسان هي تعبير عن تقاليد التسامح في جميع الحضارات التي تشكل اﻷساس للسلم والتقدم.
    La reunión fue organizada por la Unidad para la tolerancia de la UNESCO y el Centro UNESCO de Cataluña. UN ونظمت الاجتماع وحدة التسامح في اليونسكو ومركز اليونسكو في كتالونيا.
    Las autoridades deberían indicar claramente su determinación a no tolerar que se cometan estos actos en el futuro. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    Hacemos duros esfuerzos para lograr un comportamiento social basado en el respeto de las diversidades y el cultivo de la tolerancia en todos los órdenes. UN وإننا نبذل جهودا جادة لتحديد معايير للسلوك الاجتماعي مبنية على احترام التنوع وتعزيز التسامح في كل المجالات.
    1. Suspenda de inmediato la construcción del Museo de la tolerancia en la ubicación del cementerio de Mamilla; UN 1 - الوقف الفوري لأي أعمال بناء أخرى لمتحف التسامح في موقع مقبرة مأمن الله؛
    Redactar y publicar una recomendación sobre la enseñanza de la tolerancia en la escuela. UN ٤ - اصدار توصيات بشأن كيفية تدريس التسامح في المدارس.
    Contribuir a que la formación de los niños en la tolerancia abarque también la enseñanza de la tolerancia en el arte, mediante el arte de otras culturas. UN ٩ - جعل تدريس التسامح لﻷطفال يشمل تدريس التسامح في الفن ومن خلال فنون الثقافات اﻷخرى.
    Además, se prestará apoyo a proyectos culturales con un enfoque histórico y regional de multiculturalismo que pongan de relieve la función de la tolerancia en el patrimonio cultural mundial. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم الدعم لمشروعات ثقافية تعتمد نهجا تاريخيا وإقليميا حيال ظاهرة تعدد الثقافات، وتبرز دور التسامح في التراث الثقافي للعالم.
    Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Asimismo, del conjunto de respuestas surgen diferentes interpretaciones de la idea de tolerancia en materia de religión y de convicciones, en particular las relacionadas con las concepciones laicas o teocráticas del Estado. UN ويتضح أيضا من مجموع الردود أن هناك تفسيرات مختلفة لمفهوم التسامح في مجال الدين والمعتقد، مرتبطة بصفة خاصة بالمفاهيم العلمانية أو الثيوقراطية للدولة.
    Al mismo tiempo que mi delegación apoya plenamente los intentos que se realizan ahora para inculcar el espíritu de tolerancia en la mente del ser humano, nosotros mantenemos que la tolerancia, como factor de paz, debe practicarse en la mayor medida posible en las relaciones entre los Estados. UN وبينما يؤيد وفدي تأييدا كاملا المحاولات التي تبذل اﻵن لبث روح التسامح في اﻷذهان، نرى أن التسامح، كعامل من عوامل السلام، ينبغي ممارسته الى أبعد حد ممكن في العلاقات بين الدول.
    Las cifras correspondientes a delitos de motivación racial no siempre tenían que ver con los migrantes de por sí; no obstante, facilitaban un indicador aparente del grado de tolerancia de la sociedad. UN وقال إن اﻷرقام المتعلقة بالجرائم المرتكَبة ﻷسباب عنصرية لا تشير على الدوام إلى المهاجرين بوصفهم هذا ولكنها مع ذلك توفر مؤشرا واضحا عن مستوى التسامح في المجتمع.
    Existe un curso obligatorio sobre derechos humanos en las escuelas, y los principios de tolerancia de diálogo y cultura de paz son temas que se examinan en los libros de texto. UN وأشار إلى أنه يجري تقديم دورة دراسية مطلوبة بشأن حقوق الإنسان في المدارس، كما أن مبادئ التسامح في الحوار وثقافة السلام تجري مناقشتها في الكتب الدراسية.
    No debemos tolerar en nuestra época ningún acto de genocidio basado en el odio o el prejuicio étnicos. UN ولنكف عن التسامح في عصرنا هذا عن أية أعمال لﻹبادة الجماعية تقوم على أساس الكراهية اﻹثنية أو التحيز العرقي.
    En Sudáfrica, el espíritu del diálogo ha triunfado finalmente sobre las fuerzas del odio y el racismo, ofreciendo un modelo de tolerancia para los demás países del atribulado continente africano. UN وفي جنوب افريقيا، انتصرت روح الحوار في النهاية على قوى الكراهية والعنصرية، معطية بذلك نموذجا من التسامح في القارة الافريقية المضطربة.
    Aun así, el Gobierno llevaría a cabo tareas de concienciación y promovería la tolerancia al respecto. UN غير أن الحكومة ستواصل التوعية وتشجيع التسامح في هذا الشأن.
    Consciente de la importancia de la educación para asegurar la tolerancia en materia de religión o de convicciones, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين والمعتقد،
    El Estado parte debería seguir desarrollando los programas educativos, con objeto de que todos los funcionarios, incluidas las fuerzas del orden, el personal penitenciario y los guardias fronterizos, conozcan cabalmente las disposiciones de la Convención y sean conscientes de que no se tolerarán las infracciones, que serán investigadas, y que los autores serán enjuiciados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تثقيفية لضمان اطلاع جميع الموظفين، ومن بينهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون وأفراد حرس الحدود، إطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية، وعدم التسامح في قضايا التجاوزات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    42. Sudáfrica tomó nota de los esfuerzos de Indonesia, la nación musulmana más grande, para lograr la cohesión social, inculcar la tolerancia a su población y promover la unidad, que no tenían precedentes y efectivamente podían destacarse como práctica óptima. UN 42- وذكرت جنوب أفريقيا الجهود التي تبذلها إندونيسيا، بصفتها أكبر بلد مسلم، من أجل تحقيق الوئام الاجتماعي، وبث روح التسامح في شعبها وتعزيز الوحدة، وذلك أمر غير مسبوق يمكن أن يشكل ممارسة فضلى.
    Las causas y los factores que contribuyen a las manifestaciones de intolerancia en el mundo entero son complejas y no permiten soluciones sencillas o fáciles. UN ١ - إن اﻷسباب والعوامل التي تسهم في حدوث ظواهر عدم التسامح في أنحاء العالم أسباب وعوامل معقدة، يصعب تطويعها للحلول البسيطة أو السهلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد