Sin embargo, se señaló que la Secretaría debería establecer un mecanismo correcto de archivo y búsqueda para que el sistema de grabaciones digitales resultara útil. | UN | غير أنه ذكر أنه ينبغي للأمانة، لكي يكون نظام التسجيلات الرقمية مفيداً، أن تنشئ له آلية للأرشفة السليمة والبحث. |
Mientras tanto, debería continuar el uso experimental de grabaciones digitales y supervisarse debidamente. | UN | وريثما يتحقق ذلك ينبغي أن تستمر الممارسة المتمثلة في استخدام التسجيلات الرقمية وأن يجري رصدها كما ينبغي. |
Pidió a la Secretaría que le informara periódicamente sobre las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para resolver los problemas que entrañaba la utilización de grabaciones digitales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل المحتملة المرتبطة باستخدام التسجيلات الرقمية. |
También se informó a la Comisión de que se habían producido retrasos en la publicación de las grabaciones digitales de los últimos períodos de sesiones de sus grupos de trabajo celebrados en Nueva York. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بالتأخر في تسليم التسجيلات الرقمية لآخر دورات أفرقة الأونسيترال العاملة المعقودة في نيويورك. |
Se daba por sentado que un órgano intergubernamental siempre podría solicitar que no se realizaran grabaciones de sonido durante un período de sesiones concreto y, de esa forma, renunciar a los servicios de grabación digital. | UN | وكان مفهوما أنه يمكن دائماً لأيِّ هيئة حكومية دولية أن تطلب ألاَّ يكون هناك تسجيل صوتي خلال أي دورة معيّنة تخصّها ومن ثم تختار عدم قبول خدمات التسجيلات الرقمية. |
No estaban claros aún los mecanismos para incluir las grabaciones digitales en los anuarios de | UN | ولم تتضح بعدُ آليات إدراج التسجيلات الرقمية ضمن حوليات الأونسيترال والتكاليف اللازمة لذلك وتوزيع هذه التكاليف. |
Como la Presidencia había hecho en el período de sesiones en curso, debía recordarse a los grupos de trabajo interesados que las grabaciones digitales de los períodos de sesiones se pondrían a disposición del público. | UN | وكما فعل الرئيس في هذه الدورة، ينبغي تذكير الفريق العامل المعني بأنَّ التسجيلات الرقمية للدورة سوف تُتاح للاطلاع العام. |
No se ve muy bien de qué manera las grabaciones digitalizadas podrían permitir el mismo uso o tener la misma utilidad, sobre todo teniendo en cuenta las posibilidades de indexación y consulta de los textos escritos. | UN | ويصعب تصور كيف أن التسجيلات الرقمية ستتيح نفس الاستخدام أو تقدم نفس الفائدة نظراً بالخصوص لإمكانية فهرسة النص المكتوب وإمكانية الرجوع إليه. |
Se informó también a la Comisión de que, mediante la presentación de grabaciones digitales en vez de transcripciones impresas en los seis idiomas oficiales, se habían generado economías por valor de unos 80.000 dólares para el primer cliente. | UN | وأبلغت اللجنة بأن توفير التسجيلات الرقمية بدلا من النصوص المستنسخة الحرفية باللغات الست حقق وفورات قيمتها حوالي 000 80 دولار لأول عميل. |
La Comisión pidió a la Secretaría que la informara periódicamente de las medidas que se adoptasen en el sistema de las Naciones Unidas para resolver los posibles problemas que entrañara la utilización de grabaciones digitales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل المحتملة المرتبطة باستخدام التسجيلات الرقمية. |
341. La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por la presentación de información actualizada sobre los avances realizados en el sistema de grabaciones digitales. | UN | 341- وأعربت اللجنة عن تقديرها للأمانة لإبلاغها بآخر المستجدات في تطوير نظام التسجيلات الرقمية. |
La Comisión pidió a la Secretaría que la informara periódicamente de las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para resolver los problemas que entrañaba la utilización de grabaciones digitales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدِّم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة ما قد ينشأ من مشاكل مرتبطة باستخدام التسجيلات الرقمية. |
La Comisión solicitó a la Secretaría que la informara periódicamente de las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para resolver los problemas que pudiera entrañar la utilización de grabaciones digitales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لحل ما قد يطرأ من مشاكل بخصوص استخدام التسجيلات الرقمية. |
Se sugirió que la Asamblea General debería autorizar de una manera u otra a sus órganos subsidiarios, como la CNUDMI, a pasar del uso de actas resumidas al uso de grabaciones digitales. | UN | واقتُرح أن تأذن الجمعية العامة بطريقة ما لهيئاتها الفرعية، مثل الأونسيترال، بالانتقال من المحاضر الموجزة إلى التسجيلات الرقمية. |
La Comisión pidió a la Secretaría que la informara periódicamente de las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para resolver los problemas que entrañaba la utilización de grabaciones digitales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدِّم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة ما قد ينشأ من مشاكل مرتبطة باستخدام التسجيلات الرقمية. |
En el párrafo 20 se reafirma que las actas resumidas de buena calidad siguen siendo la mejor opción de que se dispone para conservar en su totalidad y con exactitud los travaux préparatoires de la labor de la Comisión de la manera más práctica y fiable, aunque hace suya la decisión de la Comisión de evaluar, en su 47º período de sesiones, la experiencia adquirida con la utilización de grabaciones digitales. | UN | وأكدت الفقرة 20 أن جودة نوعية المحاضر الموجزة تظل هي الخيار الأفضل للحفاظ على الأعمال التحضيرية لعمل اللجنة كاملة دقيقة، ورحبت بما اتفقت عليه اللجنة من أن تجري في دورتها السابعة والأربعين تقييما لتجربة استخدام التسجيلات الرقمية. |
Se señaló que en su próximo período de sesiones la Comisión volvería a evaluar su experiencia con el uso de grabaciones digitales. Se estuvo de acuerdo en que hasta que se determinara que no había obstáculos para pasar de las actas resumidas a las grabaciones digitales, se tendrían que proporcionar actas resumidas a la Comisión. | UN | وذُكر أنَّ اللجنة ستقوم من جديد، في دورتها المقبلة، بتقييم تجربتها في استخدام التسجيلات الرقمية، على أساس أنه لا بد من تزويد اللجنة بالمحاضر الموجزة إلى حين التأكد من عدم وجود عقبات تحول دون الانتقال من المحاضر الموجزة إلى التسجيلات الرقمية. |
320. La Comisión solicitó a la Secretaría que sometiera a la consideración del 50º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y de su propio 54º período de sesiones una propuesta detallada para detener el uso de transcripciones no editadas. Se debería evaluar la utilización de grabaciones digitales. | UN | 320- وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدم إلى اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الخمسين واللجنة في دورتها الرابعة والخمسين اقتراحاً مفصلاً بشأن وقف استخدام المحاضر غير المنقّحة، لكي تنظرا فيه، على أن يُجرى تقييم لاستخدام التسجيلات الرقمية. |
El volumen actual de los archivos de las grabaciones digitales casi seguramente impediría que estas pudieran publicarse en CD-ROM. | UN | ومن شبه المؤكد أنَّ حجم الملفات الصوتية في الوقت الحالي سيحول دون نشر التسجيلات الرقمية في شكل أقراص مدمجة. |
Se consideró que era necesario otro año de prueba para que la CNUDMI y su secretaría pudieran determinar si se habían eliminado todos los obstáculos para la entrega de las grabaciones digitales en los seis idiomas a la secretaría poco después de cada período de sesiones, independientemente del lugar en que este se hubiera celebrado. | UN | واعتُبر أنَّ من الضروري المضي في التجربة لمدة سنة أخرى ليتسنى للأونسيترال وأمانتها التأكد مما إذا كان قد تم بالفعل تذليل كل العقبات التي تحول دون تسليم التسجيلات الرقمية بجميع اللغات الست إلى أمانة الأونسيترال بُعيد انتهاء الدورات، بصرف النظر عن مكان انعقادها. |
242. La Comisión escuchó el informe de la Secretaría sobre el sistema de grabación digital de que disponían las Naciones Unidas y vio una demostración del sitio de Internet en que podían oírse las grabaciones digitales de uno de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | 242- واستمعت اللجنة إلى تقرير من الأمانة عن نظام التسجيلات الرقمية الموجود في الأمم المتحدة، وشاهدت عرضاً إيضاحياً للموقع الشبكي الذي تتاح فيه تسجيلات رقمية لإحدى هيئات الأمم المتحدة. |
Las grabaciones digitales en realidad reforzarían el propósito original de las actas de las reuniones: eran económicas, ambientalmente sostenibles y, a diferencia de las actas resumidas, podían obtenerse instantáneamente. | UN | وقد عززت التسجيلات الرقمية بالفعل القصد الأصلي من الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات. فهي على العكس من المحاضر الموجزة فعالة من حيث التكلفة، ومستدامة بيئيا، ومتاحة على الفور. |
70. El Sr. O ' Flaherty señala que las grabaciones digitalizadas transmitidas por Internet son muy útiles y debe fomentarse su uso, pero no pueden en modo alguno reemplazar las actas de las sesiones, que son documentos históricos que reflejan el funcionamiento del Comité y que los miembros utilizan con frecuencia en su trabajo. | UN | 70- السيد أوفلاهرتي قال إن التسجيلات الرقمية المبثوثة على الشبكة مفيدة للغاية وينبغي التشجيع على استخدامها ولكن لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تحل محل المحاضر الموجزة للجلسات لأن هذه المحاضر وثائق تاريخية تقدم موجزاً لكيفية عمل اللجنة ولأن الأعضاء يستخدمونها بتواتر شديد في أعمالهم. |