ويكيبيديا

    "التسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • arreglo
        
    • solución
        
    • ajuste
        
    • acuerdo
        
    • conciliación
        
    • liquidación
        
    • resolución
        
    • transacción
        
    • ODR
        
    • ajustes
        
    • compromiso
        
    • avenencia
        
    • indemnización
        
    • reconciliación
        
    • acordar
        
    Debe incluirse a todos los países de la región en ese arreglo. UN ولا بـد لمثل هـذه التسوية أن تشمل جميع بلدان المنطقة.
    Sin embargo, al redactar el artículo, el Comité de Redacción no tuvo en cuenta varios mecanismos de arreglo pacífico establecidos en el derecho internacional. UN غير أن لجنة الصياغة لم تأخذ في الاعتبار، لدى صياغتها للمادة، مختلف آليات التسوية السلمية التي ينص عليها القانون الدولي.
    Son ejemplos que lo prueban el arreglo pacífico en Sudáfrica y el diálogo iniciado en el Oriente Medio, que deben animar nuestros esfuerzos. UN ومن اﻷمثلة على ذلك: التسوية السلمية في جنوب افريقيا، وبدء الحوار في الشرق اﻷوسط، وهما مثالان يجب أن يحفزا جهودنا.
    Siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    Estas posturas, a nuestro juicio, tienen la capacidad de agravar la situación en el país y reducir las oportunidades de una rápida solución pacífica. UN إن هذه المواقف، في رأينا، يمكن أن تؤدي إلى تفاقـــم الحالة في البلاد وأن تقلل من فرص التسوية السلمية المبكرة.
    ajuste especial para las pensiones bajas UN التسوية الاستثنائية للمعاشات التقاعدية الصغيرة
    De conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el acuerdo debería ser negociado libremente por ambas partes. UN ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ينبغي أن يتم التوصل الى التسوية من خلال مفاوضات حرة بين الجانبين.
    Sirve para exacerbar la crisis y socavar los movimientos hacia un arreglo pacífico y democrático. UN وهو يؤدي الى تفاقم اﻷزمة وتقويض أي تحرك في سبيل التسوية السلمية الديمقراطية.
    El elemento central del sistema de arreglo obligatorio de controversias es el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات.
    Tampoco se puede restablecer satisfactoriamente el equilibrio tomando en préstamo del ámbito del arreglo judicial conceptos de medidas transitorias de protección. UN ولا يمكن تصحيح التوازن بصورة مرضية من خلال استعارة المفاهيم المتصلة بتدابير الحماية المؤقتة من ميدان التسوية القضائية.
    U Zaw Hra puso término a la reunión manifestando que la única forma de lograr una auténtica paz en Myanmar era mediante un arreglo político. UN واختتم أو زاو هرا الاجتماع قائلا إنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق سلم حقيقي في ميانمار إلا عن طريق التسوية السياسية.
    Nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. UN إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن.
    Marruecos participó en las conversaciones de Lisboa, Londres y Houston, que permitieron determinar los puntos del plan de arreglo. UN وقال إن المغرب شارك في محادثات لشبونة ولندن وهوستون التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية.
    El arreglo reduce al mínimo los gastos para las Naciones Unidas y protege sus intereses. UN وقد خفضت التسوية التكاليف بالنسبــة لﻷمم المتحدة إلى أدنى حد ممكن وحمت مصالحها.
    Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la oficina de un ombudsman. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم.
    Al mismo tiempo, queremos manifestar nuestro agradecimiento al Gobierno amigo de Francia por sus esfuerzos orientados al logro de la solución pacífica de ese litigio. UN كما أننا في الوقت ذاته نقدر كل التقدير الجهد الذي بذلته حكومة فرنسا الصديقة من أجل التسوية السلمية في هذه القضية.
    Una solución justa y amplia de la cuestión palestina es fundamental, y para ello es necesario poner fin a la ocupación. UN والتسوية العادلة الشاملة للمسألة الفلسطينية أمر أساسي، كما أن وضع نهاية للاحتلال خطوة لازمة لتحقيق مثل هذه التسوية.
    Cuantía anual de la pensión ajuste especial UN المبلغ السنوي للمعاش التقاعدي التسوية الاستثنائية
    No había continuidad para los Estados Miembros que franqueaban el umbral del ajuste después del establecimiento de una nueva escala. UN وثمة انقطاع بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنتقل إلى المستوى اﻷعلى، بين جدول وآخر، عن طريق عتبة التسوية.
    De hecho, uno de los objetivos principales era crear las condiciones necesarias para entablar negociaciones con miras a llegar a un acuerdo. UN والواقع أن أحد أهم مقاصد تلك العمليات كان تهيئة الظروف التي يمكن أن تجري في ظلها المفاوضات حول التسوية.
    conciliación bancaria de todas las cuentas UN التسوية المصرفية لجميع الحسابات المصرفية
    Por lo tanto, esas estimaciones se seguirán ajustando hasta que se realice la liquidación final. UN وبناء على ذلك، ستظل هناك تعديلات على هذه التقديرات حتى تتم التسوية النهائية.
    Estas demandas podrían demorar la rápida resolución de las reclamaciones individuales y sobrecargar el sistema. UN فالدعاوى الجماعية قد تؤخر التسوية السريعة للدعاوى الفردية وتحمل النظام عبئاً يفوق طاقته.
    No se debe dejar a las partes que convengan en disminuir o excluir la ejecutoriedad de su acuerdo de transacción. UN ولا ينبغي أن يسمح للطرفين بالاتفاق على التقليل من مستوى وجوب نفاذ اتفاق التسوية بينهما أو استبعاده.
    Los gobiernos que deseen estimular la utilización de los sistemas ADR/ODR deberán cerciorarse de que su legislación no impide el uso de métodos extrajudiciales. UN ويتعين على الحكومات الراغبة في استخدام هذين النظامين ضمان ألا تؤدي تشريعاتها إلى إعاقة استخدام نظم التسوية خارج نطاق المحاكم.
    Entre ellas figura la de hacer ajustes en el Plan de arreglo. UN ومن بين هذه المسائل مسألة ادخال تعديلات على خطة التسوية.
    Hemos asumido la responsabilidad por una política de no compromiso en los Balcanes. UN وقد تولينا المسؤولية عن سياسة عدم قبول التسوية المذلة في البلقان.
    Por consiguiente, si por cualquier razón se rechazara nuestra propuesta de avenencia sobre el embargo de armamentos, le pediríamos a nuestros amigos que lo levantaran en forma inmediata, y aun unilateral. UN لذلك، إذا رفض ﻷي سبب من اﻷسباب اقتراح التسوية الذي تقدمنا به بشأن حظر اﻷسلحة، فسنسأل أصدقاءنا لﻹقدام فورا، وحتى من طرف واحد، على رفع الحظر.
    Precisa que las soluciones amistosas consisten a menudo en el pago de una indemnización a la víctima. UN وأوضح أن التسوية الودية تتخذ في كثير من اﻷحيان شكل دفع تعويض إلى الضحية.
    Demuestra su total falta de sinceridad y la negativa a dar señales del menor remordimiento o de una actitud propicia a la reconciliación. UN فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية.
    Debo decirlo, me alegra que hayan decidido acordar en lugar de luchar contra estas demandas. Open Subtitles علي أن أقر أنني سعيدة لأنكم قررتم التسوية عوضاً عن مقاومة هذه الدعاوى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد