Las similitudes entre el programa del Comité para el Desarrollo y el de la Segunda Comisión ponen de manifiesto los avances logrados en la labor conjunta de ambos organismos. | UN | ولاحظ أن أوجه التشابه بين برنامج لجنة التنمية واللجنة الثانية يوضح ما أحرز من تقدم في العمل المشترك للجنتين. |
Se ha creado una base de datos y se ha hecho algo parecido para determinar las similitudes entre las propuestas de proyectos que presentan las distintas comisiones regionales. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات وأُجريت عملية مطابقة لتحديد أوجه التشابه بين مقترحات المشاريع المقدمة من مختلف اللجان الإقليمية. |
El Comité considera que el autor ha demostrado suficientemente la similitud entre estos casos y su propio caso. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أوجه التشابه بين هاتين القضيتين وقضيته. |
El hecho de que haya una mayor similitud entre las economías en los marcos regionales significa que los acuerdos relativos a la migración serían más factibles. | UN | ويعني وجود قدر أكبر من التشابه بين الاقتصادات في الأطر الإقليمية أن عقد الصفقات المتعلقة بالهجرة يمكن أن يكون أيسر. |
Como ya se había indicado, hay un alto grado de semejanza entre las respuestas a esta pregunta y las respuestas a las preguntas 11 y 15. | UN | وكما أشير سابقا، ثمة درجة عليا من التشابه بين الردود الواردة على هذا السؤال وتلك الواردة على السؤالين 11 و15. |
Señaló las semejanzas entre la fe cristiana y la musulmana, y la tolerancia histórica del Islam respecto de otras religiones. | UN | وأشار إلى أوجه التشابه بين ديانتي المسيحية والإسلام وإلى التسامح الذي أبداه الإسلام عبر التاريخ إزاء الأديان الأخرى. |
La similitud de las actas de los procesos de 1997 y de 1999 reflejó simplemente que los testigos habían hecho declaraciones concordantes en las dos vistas orales. | UN | ويدل التشابه بين سجلات محاكمتي عامي 1997 و1999 على أن الشهود كانوا قد أدلوا بإفادات متطابقة في جلستي الاستماع. |
34. En 19 reclamaciones de personas físicas en las que cabía la posibilidad de que estas reclamaciones se superpusieran a las " E4 " , los Grupos " E4 " consideran que la relación se determinó erróneamente debido al parecido existente entre el nombre del reclamante " E4 " y el nombre de la persona física y/o las empresas. | UN | 34- يرى الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أنه حدث خطأ في تحديد العلاقة في 19 من المطالبات الفردية التي عين أنه يحتمل أن تكون متداخلة مع مطالبات من الفئة " هاء-4 " بسبب التشابه بين اسم المطالب من الفئة " هاء-4 " واسم الفرد و/أو أسماء الشركات التجارية. |
Pero las similitudes entre el pasado y el presente son impresionantes. | Open Subtitles | لكن أوجه التشابه بين الماضى والحاضر مذهلة |
EVANS: Hay muchas similitudes entre Morphy y Fischer. | Open Subtitles | هناك العديد من أوجه التشابه بين مورفي وفيشر. |
En efecto, pero las similitudes entre sus víctimas y las víctimas de este caso son estadísticamente idénticas. | Open Subtitles | بالفعل، لكن أوجه التشابه بين ضحاياه والضحايا في هذه القضية هي متطابقة احصائياً |
Hay muchas similitudes entre la música y la física. | Open Subtitles | هناك العديد من أوجه التشابه بين الموسيقى والفيزياء |
¿Ves las similitudes entre este mapa y el tuyo? | Open Subtitles | أترى هذا؟ أوجه التشابه بين هذه الخريطة وبين خريطتك؟ |
Aunque hay cierta similitud entre los procesos de reclutamiento tanto para el tráfico como para la migración, el tráfico, tal como se concibe actualmente, implica un elemento de involuntariedad, debido al engaño o al uso de la fuerza o la intimidación. | UN | ورغم أن هناك بعض التشابه بين عمليات الاستجلاب ﻷغراض الاتجار والهجرة على السواء، فإن الاتجار، كما يفهم حاليا، ينطوي على بعض عناصر اﻹكراه، إما من خلال الخداع أو اﻹجبار أو التخويف. |
Para el buen funcionamiento del principio tendría que haber cierta similitud entre los ordenamientos jurídicos de los Estados vecinos y entre sus políticas de protección de los derechos de las personas, la propiedad y el medio ambiente en sus territorios. | UN | ومن شأن اﻹعمال الناجح لهذا المبدأ أن يتطلب قدرا من التشابه بين النظم القانونية في الدول المتجاورة، وقدرا من التشابه في سياسة حماية حقوق اﻷفراد والممتلكات والبيئة الواقعة داخل أراضيها. |
El experto independiente dio lectura a las conclusiones contenidas en su informe, en las que se hace referencia a la similitud entre el enfoque del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional y el modelo de pacto de desarrollo propuesto. | UN | وقرأ الخبير المستقل على الحاضرين الاستنتاجات كما وردت في تقريره الذي أشير فيه إلى التشابه بين النهج المتبع من قبل الوكالة السويدية للتنمية الدولية والميثاق الإنمائي المقترح. |
17. Al haber una mayor semejanza entre las políticas de inversión a todos los niveles, las medidas de facilitación de la actividad empresarial adquieren más relevancia. | UN | 17- تدخل تدابير تيسير التجارة في الصورة في إطار تزايد التشابه بين سياسات الاستثمار على جميع المستويات. |
12.6. El autor también insiste en la semejanza entre su caso y el de Gurvinder Singh, mencionado en la comunicación inicial. | UN | 12-6 ويصر مقدم البلاغ أيضاً على التشابه بين حالته وحالة غورفندر سينغ المشار إليها في البلاغ الأصلي. |
Se señaló que había una tendencia a cuestionar sistemáticamente las semejanzas entre los mandatos de las organizaciones. | UN | ولوحظ وجود اتجاه للبحث المنهجي في أوجه التشابه بين ولايات المنظمة. |
No obstante, la misión ha permitido establecer un enfoque comparativo: ciertamente existen numerosas semejanzas entre la situación de las poblaciones romaníes de esos países, pero también hay diferencias. | UN | غير أن هذه البعثة سمحت باتباع نهج مقارنة: فيوجد في الواقع الكثير من أوجه التشابه بين حالة السكان الغجر في هذه البلدان، ولكن توجد أيضاً اختلافات. |
La similitud de la economía ha hecho a la asistencia técnica de Tailandia particularmente apropiada para las necesidades de África. | UN | كما أن التشابه بين الاقتصادات يجعل المساعدة التقنية التي تقدّمها تايلند مناسبة لاحتياجات أفريقيا. |
25. En tres de las reclamaciones que podían superponerse el Grupo considera que la relación se determinó erróneamente debido al parecido existente entre el nombre del reclamante " E4 " y el nombre de la persona física y/o las empresas. | UN | 25- في ثلاث من المطالبات المحتمل أن تكون متداخلة، يرى الفريق أن العلاقة حُددت خطأً على أساس التشابه بين اسم صاحب المطالبة من الفئة " هاء-4 " واسم الفرد و/أو اسم المشروع التجاري. |
Pero si bien puede haber cierta analogía entre ambas situaciones, no se trata de una analogía rigurosa. | UN | التشابه بين الحالتين، فإنه ليس وثيقاً إلى هذا الحد. |
Señaló que el programa tenía en cuenta las analogías entre las situaciones socioeconómicas y políticas de los seis países y el hecho de que compartían problemas e intereses comunes. No obstante, para algunas intervenciones se adoptaría un enfoque subregional a fin de complementar las actividades específicas para cada país. | UN | وأشار الى أن البرنامج يراعي أوجه التشابه بين الحالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان الستة، ويراعي كذلك أن لديها شواغل ومصالح مشتركة، بيد أنه سيؤخذ بنهج دون اقليمي، بالنسبة ﻷنشطة مختارة، لاستكمال اﻷنشطة الخاصة ببلدان بعينها. |
Pero la felicito por haber visto el paralelismo entre las heridas de la señorita Tavares y las víctimas del Destripador. | Open Subtitles | ولكني أهنئك علي ملاحظه التشابه بين جروح الانسه تفارس وجروح ضحيه السفاح |