| También se desplegarían oficiales de enlace en el Chad para que haya coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades del Chad en la región fronteriza. | UN | وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية. |
| Según los informes, se están manteniendo conversaciones con la Embajada del Chad en Bangui sobre el acantonamiento y la posterior repatriación de algunos miembros de los Zaraguinas que ya habían accedido a abandonar sus actividades. | UN | ويُقال إن المناقشات جارية مع السفارة التشادية في باغي عن تجميع بعض أفراد الزاراغينا الذين وافقوا بالفعل على وقف أنشطتهم، وعن إعادتهم إلى وطنهم في نهاية المطاف. |
| Viniendo del este y evitando las ciudades principales, incluida Abéché, avanzaron hasta que se enfrentaron con tropas de las Fuerzas Armadas Nacionales del Chad en Massaguet, 50 kilómetros al nordeste de Nyamena. | UN | وانتقلت من الشرق دون أن تمر من المدن الرئيسية، بما فيها أبيشه، إلى أن اشتبكت مع جنود القوات المسلحة الوطنية التشادية في مساقط، على بُعد 50 كيلومترا شمال شرق نجامينا. |
| Sin embargo, la coalición Union des forces de la résistance, que atacó el territorio del Chad el 4 de mayo, permanece fuera del marco de cualquier acuerdo de paz. | UN | ومع ذلك، لا يزال ائتلاف اتحاد قوى المقاومة، الذي هاجم الأراضي التشادية في 4 أيار/مايو، خارج إطار أي اتفاق للسلام. |
| A pesar de esos acontecimientos positivos, la presencia de grupos armados de la oposición chadiana en Darfur Septentrional y Occidental siguió representando una amenaza para las poblaciones civiles locales. | UN | ورغم هذه التطورات المشجعة، لا يزال وجود الجماعات المعارضة المسلحة التشادية في شمال وغرب دارفور يهدد السكان المدنيين المحليين. |
| La presencia de grupos de oposición chadianos en Darfur occidental también ha contribuido al mayor deterioro del entorno de seguridad. | UN | كذلك أسهم وجود جماعات المعارضة التشادية في غرب دارفور في استمرار تدهور البيئة الأمنية. |
| Tomó nota con satisfacción de los éxitos logrados por las fuerzas de seguridad del Chad en la lucha contra los salteadores de caminos y la incidencia del bandidismo urbano, así como de los resultados positivos de la labor realizada por el Gobierno del Chad para calmar las tensiones entre ganaderos y agricultores. | UN | وأحاطت علما مع الارتياح بالنجاح الذي حققته قوات الأمن التشادية في محاربة قطاع الطرق وعمليات السطو الكبيرة التي تشهدها المدن، إلى جانب النتائج الإيجابية التي تمخضت عنها الجهود التي تبذلها الحكومة التشادية لتخفيف حدة التوتر بين مربي الماشية والمزارعين. |
| Las frecuentes incursiones de las fuerzas armadas del Chad en la zona septentrional, los rebeldes sudaneses en la zona oriental y los recientes ataques de elementos del Ejército de Resistencia del Señor en la zona sudoriental desestabilizan aún más la frágil situación de la seguridad. | UN | وتزيد الاختراقات الكثيرة التي تقوم بها القوات المسلحة التشادية في الشمال، والمتمردون السودانيون في الشرق، والهجمات التي تقوم بها عناصر جيش الرب للمقاومة من تزعزع البيئة الأمنية الهشة. |
| 122. Algunas radios privadas toman el lugar de la Radio Nacional del Chad en materia de información. | UN | 122- وتحل بعض الإذاعات الخاصة محل الإذاعة الوطنية التشادية في مجال الإعلام. |
| No obstante, aún quedan retazos de los grupos armados de la oposición chadiana fuera del territorio del Chad, en el Sudán y en la zona nororiental de la República Centroafricana, en particular la Unión de Fuerzas de la Resistencia (UFR) y el Frente Popular para el Renacimiento Nacional (FPRN). | UN | ولا تزال، مع ذلك، بقايا جماعات المعارضة المسلحة التشادية، وخاصة اتحاد قوى المقاومة والجبهة الشعبية للنهضة الوطنية، موجودة خارج الأراضي التشادية في السودان وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
| Los Ministros celebraron los esfuerzos realizados por el Gobierno del Chad en pro de la paz y la estabilidad, conforme a las decisiones pertinentes de la Conferencia Nacional Soberana e hicieron un llamamiento a todos los países para que contribuyeran a la reconciliación entre los hermanos chadianos. | UN | ٣١ - وحيا الوزراء جهود الحكومة التشادية في بحثها عن السلم والاستقرار، وفقا لقرارات للمؤتمر الوطني ذات الصلة ذي السيادة، وناشد جميع البلدان أن تسعى للمصالحة الوطنية بين اﻷشقاء التشاديين. |
| Además, el Comité encomia los esfuerzos desplegados que han culminado en la reducción de los efectivos del ejército y hace un llamamiento a la comunidad internacional para apoyar al Gobierno del Chad en la etapa de reintegración social de los soldados desmovilizados. | UN | ٣٠ - وعلاوة على ذلك، تشيد اللجنة بالجهود التي بذلت وأفضت إلى تخفيض عدد أفراد الجيش وتوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي من أجل دعم الحكومة التشادية في مرحلة إعادة اﻹدماج الاجتماعي للجنود المسرحين. |
| El autor solicitó asilo en Suiza, pero su demanda fue desestimada y las autoridades suizas lo obligaron a ponerse en contacto con la Embajada del Chad en Francia con objeto de tramitar su regreso al país. | UN | 2-3 وطلب مقدم البلاغ اللجوء إلى سويسرا، ولكن طلبه رُفض. ويدعي مقدم البلاغ أن السلطات السويسرية أرغمته عندئذ على الاتصال بالسفارة التشادية في فرنسا لتدبير عودته إلى الوطن. |
| Según se ha informado, del 4 al 9 de mayo se produjeron intensos enfrentamientos en la región oriental del Chad entre grupos armados de oposición y las Fuerzas Armadas nacionales del Chad. | UN | وأُبلغ عن قتال عنيف في شرقي تشاد بين مجموعات المعارضة المسلحة التشادية والقوات الوطنية التشادية في الفترة من 4 إلى 9 أيار/مايو. |
| iii) El aumento de la capacidad de las autoridades nacionales del este del Chad, incluidos los organismos nacionales de policía, el poder judicial y el sistema penitenciario, para proporcionar la seguridad necesaria a los refugiados, los desplazados internos, los civiles y los trabajadores humanitarios, respetando las normas internacionales de derechos humanos; | UN | ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، والقضاء، ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
| iii) El aumento de la capacidad de las autoridades nacionales del este del Chad, incluidos los organismos nacionales de policía, el poder judicial y el sistema penitenciario, para proporcionar la seguridad necesaria a los refugiados, los desplazados internos, los civiles y los trabajadores humanitarios, respetando las normas internacionales de derechos humanos; | UN | ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، والقضاء، ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
| Por ello, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, en un llamamiento urgente dirigido al Gobierno del Chad el 26 de agosto de 1994, se había preocupado muy especialmente de las informaciones concernientes a las ejecuciones de miembros de minorías étnicas. | UN | ولذلك أعرب المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية، في نداء عاجل وجهه الى الحكومة التشادية في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، عن قلقه الشديد إزاء معلومات بشأن إعدام أفراد ينتمون الى أقليات عرقية. |
| 19. El examen de las medidas políticas, económicas y sociales adoptadas por el Chad sólo puede hacerse después de examinar la condición de la mujer chadiana en el momento actual, para hacer un inventario y descripción de su situación real antes y después de la ratificación de la Convención. | UN | 19- ولا يمكن تقييم التدابير السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي اتخذتها تشاد إلا بعد تقييم وضع المرأة التشادية في الوقت الحالي، بحيث يمكن الوقوف على وضعها الفعلي قبل التصديق على الاتفاقية وبعده. |
| Después de los enfrentamientos entre el Ejército Nacional del Chad y los grupos armados de oposición chadianos en mayo de 2009, se despejaron en su mayor parte las zonas afectadas de municiones explosivas sin detonar. | UN | 43 - منذ القتال الذي دار بين القوات المسلحة التشادية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في أيار/مايو 2009، أزيلت إلى حد كبير الذخائر غير المنفجرة من المناطق المتضررة. |
| a) Señalando a su atención la necesidad de que presten rápidamente asistencia a las autoridades del Chad para que puedan desarrollar su capacidad de hacer frente a la liberación de los niños utilizados en diversas funciones de combate y otras tareas por parte de las fuerzas y grupos armados; | UN | (أ) يوجه انتباهها إلى ضرورة الإسراع في دعم السلطات التشادية في تنمية قدراتها على الاستعداد للإفراج عن الأطفال الذين تستخدمهم القوات والجماعات المسلحة في عدد من المهام القتالية وغير القتالية المختلفة؛ |
| Me complace también que la MINURCAT esté apoyando la gestión y la resolución de conflictos localizados en el este del Chad por las partes interesadas del propio país. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أيضا قيام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بتقديم الدعم إلى الأطراف الفاعلة التشادية في اضطلاعها بإدارة وتسوية النزاعات المحلية المحدودة النطاق في شرقي تشاد. |
| Esta especie de pensamiento mágico es difícil de aceptar, por cuanto ha habido una manifestación clara de la voluntad del pueblo y de las autoridades chadianas de echar el candado a un pasado de poder dictatorial y violaciones sistemáticas de los derechos humanos y abrir la puerta a una democracia que debe alimentarse con la práctica cotidiana. | UN | هذا النوع من التفكير الخيالي من الصعب قبوله لأنه ظهرت بوضوح رغبة الشعب والسلطات التشادية في طي صفحة الماضي الديكتاتوري والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان وإفساح المجال لديمقراطية يبغي أن تتغذى من الممارسة اليومية. |
| Esta disminución obedece a la mayor presencia de las fuerzas de seguridad chadianas en la zona y a su capacidad para hacer frente a las redes de delincuentes que se dedican al bandolerismo. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى تزايد تواجد قوات الأمن التشادية في المنطقة، وقدرتها على مواجهة الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال هناك. |