- celebrar consultas sobre los temas de la Sección III de la presente Acta y sobre cualquier cuestión política o de seguridad determinada de común acuerdo; | UN | ● التشاور بشأن مواضيع الفرع الثالث من هذا الاتفاق أو أي قضية أمنية أو سياسية أخرى تحدد بالاتفاق المشترك؛ |
En consecuencia, los miembros del Grupo deberán celebrar consultas sobre un enfoque coordinado de la ejecución del Plan Estratégico de Bali. | UN | وعلى ذلك ينبغي لأعضاء الفريق التشاور بشأن نهج منسق لتنفيذ خطة بالي الإستراتيجية. |
Asesor científico de la plataforma de consultas sobre las drogas. | UN | مستشار علمي لبرنامج التشاور بشأن المخدرات. |
A estas alturas, mi recomendación a mi sucesor es que siga celebrando consultas sobre la materia durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن توصيتي إلى خلفي هي أن يواصل التشاور بشأن هذه المسألة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
El foro constituyó la primera fase de un proceso de consulta sobre el futuro de dicha relación. | UN | وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
El programa de reforma jurídica ha prestado apoyo a la labor de la Comisión consistente en formular comentarios sobre la legislación prioritaria que abarca el programa, mediante la promoción de un enfoque consultivo sobre la reforma jurídica en Palestina. | UN | وقد دعم برنامج إصلاح القوانين عمل اللجنة المستقلة المتمثل في التعليق على التشريعات ذات اﻷولوية التي يشملها البرنامج للتشجيع على اتباع نهج التشاور بشأن إصلاح القوانين في فلسطين. |
También se proporciona una descripción del proceso de celebración de consultas para la preparación del Informe sobre Desarrollo Humano 2011 y sus conclusiones iniciales. | UN | كما تقدم وصفاً لعملية التشاور بشأن تقرير عام 2011 للتنمية البشرية ونتائجه الأولية. |
El firme compromiso europeo con la reducción del riesgo y la aplicación del Marco de Acción de Hyogo ha sustentado el deseo de celebrar consultas sobre un marco posterior a 2015 para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وكان النشاط الأوروبي القوي في مجال الحدّ من المخاطر وفي تنفيذ إطار عمل هيوغو بمثابة الأساس الذي قامت عليه الرغبة في التشاور بشأن وضع إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
La reunión tiene también por objeto celebrar consultas sobre las necesidades de capacitación de altos funcionarios públicos y representantes de las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | كما تهدف هذه الاجتماعات إلى التشاور بشأن احتياجات التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين وممثلي منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los administradores de las instalaciones y el personal de seguridad deberían celebrar consultas sobre los problemas de acceso con quienes acuden con frecuencia a las Naciones Unidas antes de introducir modificaciones. | UN | وينبغي لمديري المرافق التنفيذيين ولموظفي الأمن التشاور بشأن مسائل الدخول مع من يزورون الأمم المتحدة بشكل متكرر، وذلك قبل إجراء أي تغييرات. |
Los resultados de ese estudio se publicarán a fines de la primavera de 1999, conjuntamente con el primero de una serie de documentos de consultas sobre la reforma de la ley de divorcio de Irlanda del Norte. | UN | وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩. |
China apoya el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y ha desempeñado un papel constructivo en el proceso de consultas sobre la resolución pertinente de la Asamblea General. | UN | وتؤيد الصين إنشاء مجلس حقوق الإنسان، كما أنها قامت بدور إيجابي في التشاور بشأن قرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
El foro constituyó la primera fase de un proceso de consultas sobre el futuro de dicha relación. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة من عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
La novena reunión de los comités recibió con agrado la información proporcionada por la Secretaría sobre los Estados que no presentaban informes y esperaba con interés seguir celebrando consultas sobre esta cuestión. | UN | ورحب الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان بالمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن الدول التي لم تقدم تقاريرها، وأعرب عن تطلعه إلى مزيد من التشاور بشأن تلك القضية. |
Se informó a la Asamblea de que los miembros del Grupo B, los inversionistas más grandes en la explotación minera de los fondos marinos, estaban celebrando consultas sobre los criterios para ese Grupo. | UN | وأفادت الجمعية أيضا بأن أعضاء المجموعة باء، وهم أكبر المستثمرين في مجال التعدين في أعماق البحار، بصدد التشاور بشأن شروط العضوية في تلك المجموعة. |
Es indispensable integrar esos métodos en los procedimientos de las instituciones nacionales, como lo hace actualmente el PNUD al impartir formación a los profesionales en materia de técnicas de consulta sobre los procesos. | UN | ومن الضروري إدماج هذه الطرائق في إجراءات المؤسسات المحلية كما هو الشأن في الجهود الحالية التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتدريب أصحاب المهن على أساليب التشاور بشأن العمليات. |
C. Proceso consultivo sobre opciones de financiación para los productos químicos y los desechos | UN | جيم - عملية التشاور بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات |
Debería asignarse una función prominente a los mecanismos nacionales en la tarea de influir en las políticas macroeconómicas mediante consultas para su formulación, financiación, aplicación y vigilancia. | UN | وينبغي أن يسند لﻵلية الوطنية دور بالغ اﻷهمية للتأثير في السياسات الاقتصادية الكلية، عن طريق التشاور بشأن صياغتها وتمويلها وتنفيذها ورصدها. |
Las reuniones del " equipo especial " constituyen desde entonces el foro de consulta para la elaboración de una estrategia nacional de aceleración de la consecución de los ODM. | UN | ومنذئذ أصبحت اجتماعات فرقة العمل تشكل إطار التشاور بشأن وضع استراتيجية وطنية للتعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La segunda es que se celebren consultas sobre los métodos y criterios para tratar el tema 1 de la agenda. ¿Podría considerarse que el desarrollo de la primera tarea prejuzgue los resultados de la segunda? La aclaración de estas cuestiones contribuiría a que se desarrolle un diálogo en torno a esta propuesta que, como he dicho, merece nuestra detenida atención. | UN | والثانية هي التشاور بشأن الطرق والنُهج لتناول البند 1 من جدول الأعمال. فهل يعتبر تنفيذ المهمة الأولى هذه حكما مسبقا على نتيجة المهمة الثانية؟ إن توضيح هذه النقاط ربما يساعد على إيجاد حوار بشأن هذا الاقتراح، الذي يستحق الدراسة عن كثب كما سبق أن قلت. |
Comenzaré a hacer consultas en relación con la cuestión de las armas radiológicas. | UN | وسأبدأ عملية التشاور بشأن كيفية التقدم إلى الأمام في مسألة الأسلحة الإشعاعية. |
consulta sobre la recomendación: una considerable mayoría de países expresó su apoyo a la recomendación sobre la capitalización de las actividades de investigación y desarrollo. | UN | 27 - التشاور بشأن التوصية: أعربت أغلبية البلدان عن تأييدها للتوصية الداعية إلى اعتبار عملية البحث والتطوير من الأصول. |
Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre las cuestiones relativas a las exportaciones de armamento. | UN | وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
60. Además, el método de ejecución desde la base brinda a los países Partes la oportunidad de aumentar la participación de la sociedad civil, las organizaciones comunitarias, las ONG y las asociaciones de mujeres en la consulta acerca de los programas de acción y en su preparación y ejecución, así como en la formulación y ejecución de proyectos a nivel local. | UN | 60- وإضافة إلى ذلك، يتيح النهج القائم على إشراك القاعدة للبلدان الأطراف الفرصة لتمكين المجتمع المدني ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات المرأة من المشاركة في التشاور بشأن برامج العمل وفي صوغها وتنفيذها وكذلك في صوغ مشاريع وتنفيذها على المستوى المحلي. |
Se están celebrando consultas acerca de un Plan Estratégico para la Gestión, Prevención y Eliminación de la Violencia en el Hogar. | UN | يجري التشاور بشأن الخطة الاستراتيجية الوطنية لمعالجة العنف الأسري وتوقِّيه والقضاء عليه. |