Representa la culminación de un proceso de consultas entre el gobierno y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, con contribuciones de las entidades de la sociedad civil y de otros donantes. | UN | وهي تمثل تتويجا لعملية التشاور بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة، مع إسهامات من المجتمع المدني والجهات المانحة الأخرى. |
Esta participación siempre se llevó a cabo con el consentimiento expreso de las Islas Cook y tras la celebración de consultas entre los gobiernos respectivos. | UN | ولقد كانت هذه المشاركة تجري دائما بموافقة صريحة من جزر كوك وبعد التشاور بين الحكومتين. |
Todavía continúan las consultas entre el PNUD y los distintos gobiernos, si bien los resultados han sido más positivos en algunos países que en otros. | UN | وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح. |
También debería fortalecerse el mecanismo de consulta entre los donantes multilaterales y bilaterales en los países en donde acaba de finalizar un conflicto. | UN | كما ينبغي تعزيز التشاور بين المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع. |
RELACIÓN consultiva entre LAS NACIONES UNIDAS Y LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES | UN | علاقة التشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية |
Nigeria también ve con satisfacción los mecanismos de consulta entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes, y espera que puedan desarrollarse aún más. | UN | ويرحب الوفد أيضا بترتيبات التشاور بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، ويأمل أن تشهد المزيد من التطور. |
Tras la celebración de consultas entre los miembros, se acordó que la composición de la misión sería la siguiente: | UN | وبعد التشاور بين الأعضاء اتفقوا على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
Su delegación hace un llamamiento en favor de un proceso constante de consultas entre los países de origen, los países de recepción, y unos y otros para mantener el impulso del diálogo. | UN | ووفده يطالب باستمرار عملية التشاور بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة بغية الحفاظ على الزخم في الحوار. |
Se acordó que se procuraría mejorar el proceso de consultas entre la División de Población de la Secretaría y las oficinas nacionales de estadística. | UN | واتُفق على ضرورة بذل الجهود لتحسين عملية التشاور بين شعبة السكان في الأمانة العامة ومكاتب الإحصاءات الوطنية. |
La experiencia ha puesto de manifiesto la necesidad creciente de ampliar la base de las consultas entre el Consejo y los Estados de la región donde estén ocurriendo los acontecimientos. | UN | فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث. |
La delegación también comentó que era necesario elevar el nivel de las consultas entre el UNICEF y el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional. | UN | وعلق الوفد أيضا قائلا بأنه يلزم تحسين مستوى التشاور بين اليونيسيف والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
En las consultas entre los países interesados y sus asociados para la cooperación se reforzó la incorporación de los programas de acción nacionales en las estrategias de desarrollo; | UN | وعزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية خلال عمليات التشاور بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛ |
El mecanismo de consulta entre la administración y el personal desde hace 18 meses está funcionando con dificultad. | UN | ٥٦ - وأوضح أن آلية التشاور بين اﻹدارة والموظفين تشهد بعض الصعوبة منذ ٨١ شهرا. |
v) Mecanismos de consulta entre el personal y la administración; | UN | ' ٥ ' آليات التشاور بين الموظفين واﻹدارة؛ |
Relación consultiva entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales | UN | علاقة التشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية |
21. Las Partes reconocieron además la necesidad de intensificar el proceso consultivo entre los países desarrollados y los países en desarrollo con el fin de sustituir el enfoque tradicional de donantes-receptores por un auténtico criterio de asociación. | UN | 21- كما أدركت الأطراف أيضاً الحاجة إلى تعزيز عملية التشاور بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وذلك بهدف الاستعاضة عن المنهج التقليدي الذي كان قائماً بين المانح والمستفيد بمنهج شراكة أصيلة. |
Si no hay consenso, ello significa que tendremos que celebrar consultas entre hoy y la segunda parte del período de sesiones. | UN | وإذا لم يتم إيجاد توافق في اﻵراء، فهذا يعني أنه سيتعين علينا التشاور بين اﻵن والجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح. |
Tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se me ha autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo: | UN | بعد التشاور بين أعضاء المجلس، أُذِن لي بالإدلاء بالبيان التالي بالنيابة عنهم. |
Se presentan tres candidatos porque del proceso de consultas de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana se ha desprendido la existencia de diversas percepciones acerca de las aptitudes y la experiencia necesarias para el cargo. | UN | علما بأنه كان قد تقدّم ثلاثة مرشحين لأن عملية التشاور بين رؤساء الدول والحكومات في الاتحاد الأفريقي قد تكشّفت عن وجود تباين في التصورات بشأن المهارات والخبرات اللازمة للمنصب. |
La consulta entre el sistema de las Naciones Unidas y otros donantes podría intensificarse, bajo la dirección del gobierno del país receptor. | UN | ويمكن تكثيف التشاور بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين، تحت قيادة حكومة البلد المضيف. |
A su vez, la Relatora Especial valora positivamente el proceso de concertación entre el Estado y la sociedad civil para la formulación de un Plan operativo de derechos humanos de los migrantes, extranjeros y refugiados, cuya puesta en práctica está pendiente. | UN | وتقدر المقررة الخاصة عملية التشاور بين الدولة والمجتمع المدني لأجل وضع خطة عمل بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين والأجانب واللاجئين، وهي خطة ستوضع موضع التنفيذ قريباً. |
la concertación entre los miembros del ONC y de los grupos de agentes a los que representan se realiza mediante reuniones, debates e intercambios. | UN | وأسلوب التشاور بين أعضاء لجنة التنسيق الوطنية وأفرقة الجهات الفاعلة التي يمثلونها هي الاجتماعات والمناقشات والتبادلات. |
Con respecto a la protección del personal de asistencia humanitaria, es ahora más importante que nunca que se celebren consultas entre los diversos organismos de asistencia humanitaria. | UN | وإنه فيما يتعلق بحماية العاملين في تقديم الخدمات اﻹنسانية، يعتبر التشاور بين مختلف وكالات المعونة اﻹنسانية مهما أكثر من أي وقت مضى. |
Las situaciones de este tipo, que se producen sin duda, en general, por la negligencia de las autoridades competentes o por falta de suficiente coordinación entre los servicios correspondientes, no deja de plantear inconvenientes. | UN | 101- ولعل هذه الحالة التي لا شك أنها تنشأ عموما عن إهمال السلطات المختصة أو عن نقص في التشاور بين الدوائر المعنية، لا تخلو من عيوب. |