La falta de consultas con los Estados Miembros sobre una iniciativa de vastas repercusiones es un motivo de preocupación. | UN | وإن عدم التشاور مع الدول الأعضاء بشأن ما يعد مبادرة بعيدة المدى هو أمر مثير للقلق. |
El Consejo de Seguridad dedicó dos sesiones a esta cuestión y, como resultado, se elaboró un documento en el que se pide que se fortalezca el mecanismo de consultas con los Estados que aportan contingentes. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن قد خصص جلستين لتلك المسألة، أعد خلالهما وثيقة تدعو إلى تعزيز ترتيبات التشاور مع الدول المساهمة بقوات. |
También celebramos los esfuerzos del Secretario General Adjunto de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios para Consultar con los Estados Miembros la forma de ampliar la base de donantes. | UN | كما نرحب بسعي وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية إلى التشاور مع الدول اﻷعضاء حول كيفية توسيع قاعدة المانحين. |
Filipinas ha seguido la práctica de Consultar con los Estados requirentes antes de denegar o aplazar la asistencia. | UN | ودأبت الفلبين على التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تقديم المساعدة أو إرجاء تقديمها. |
Este proceso debe incluir la consulta con los Estados interesados, incluidos los que no cuentan con centros de información, pero que inevitablemente se verán afectados. | UN | وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما. |
i) Constituyen un elemento decisivo del proceso que permite consultar a los Estados y conocer sus opiniones; | UN | `1` تعتبر مكوناً من المكونات الضرورية لعملية التشاور مع الدول والحصول على آرائها؛ |
Proseguí las consultas con los Estados Miembros respecto de la planificación de contingencia. | UN | ٢٤٧ - وقد واصلت التشاور مع الدول اﻷعضاء بشأن التخطيط للطوارئ. |
6. Destaca la importancia del proceso de consultas con los Estados Miembros; | UN | ٦ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛ |
6. Destaca la importancia del proceso de consultas con los Estados Miembros; | UN | ٦ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛ |
Pedimos que haya más consultas con los Estados Miembros sobre el asunto. | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من التشاور مع الدول الأعضاء بشأن هذا الأمر. |
Apreciamos también los esfuerzos del Secretario General por proseguir las consultas con los Estados Miembros de la región a fin de garantizar la sostenibilidad operacional del Centro. | UN | ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز. |
En consonancia con la experiencia reciente, se intensificarán las consultas con los Estados Miembros acerca de las iniciativas de reforma del Departamento. | UN | واستنادا إلى الخبرات الأخيرة سوف يجري تعزيز التشاور مع الدول الأعضاء بشأن مبادرات إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام. |
Italia observa la práctica de Consultar con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. | UN | ودأبت إيطاليا على التشاور مع الدول الطالبة للتسليم، قبل أن ترفضه. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6 del Estatuto del Tribunal, el Presidente del Tribunal fijó la fecha de la elección después de Consultar con los Estados Partes. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، حدد رئيس المحكمة تاريخ إجراء الانتخاب بعد التشاور مع الدول الأطراف. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6 del Estatuto del Tribunal, el Presidente del Tribunal fijó la fecha de la elección después de Consultar con los Estados Partes. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، حدد رئيس المحكمة تاريخ إجراء الانتخاب بعد التشاور مع الدول الأطراف. |
La ONUDI debería Consultar con los Estados Miembros sobre la posibilidad de ampliar la representación sobre el terreno y asegurar que esa ampliación no afectará a los recursos para la cooperación técnica. | UN | وينبغي لليونيدو التشاور مع الدول الأعضاء بشأن التوسيع المحتمل للتمثيل الميداني وكفالة ألا تؤثر عملية التوسيع على موارد التعاون التقني. |
El Comité reiteró la necesidad de perfeccionar el proceso de consulta con los Estados Miembros y recomendó que se diseñaran medidas adecuadas a ese efecto. | UN | وأكدت اللجنة من جديد الحاجة الى تحسين عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء وأوصت بوضع تدابير ملائمة تحقيقا لذلك الغرض. |
3. Destaca la importancia del proceso de consulta con los Estados Miembros; | UN | ٣ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛ |
La consulta con los Estados Miembros, países anfitriones y organizaciones participantes hará que el proceso de reforma en esas esferas sea más exitoso. | UN | ومن شأن التشاور مع الدول الأعضاء والبلدان المضيفة والمنظمات المشاركة أن يضمن مزيدا من النجاح لعلمية الإصلاح في تلك المجالات. |
Al hacerlo, los objetivos han comenzado a expandirse y redefinirse sin consultar a los Estados Miembros. | UN | وبذلك، توسعت الأهداف وأعيد تعريفها بدون التشاور مع الدول الأعضاء. |
Sin embargo, la Comisión recomienda que se consulte a los Estados miembros al preparar futuras propuestas a fin de que éstas reflejen a las necesidades reales de dichos Estados. | UN | بيد أن اللجنة توصي بأن يجري التشاور مع الدول الأعضاء في وضع مقترحات مستقبلية لكي تعكس الاحتياجات الفعلية للدول الأعضاء. |
Alienta, sin perjuicio de las funciones de los órganos principales según lo dispuesto en el Artículo 97 de la Carta, al Presidente de la Asamblea General a que celebre consultas con Estados Miembros para identificar posibles candidatos que cuenten con el respaldo de un Estado Miembro y a que, tras informar a todos los Estados Miembros de los resultados, transmita esos resultados al Consejo de Seguridad. | UN | تشجع رئيس الجمعية العامة، دون المساس بالدور الذي تضطلع به الأجهزة الرئيسية على النحو المنصوص عليه في المادة 97 من الميثاق، على التشاور مع الدول الأعضاء لتحديد المرشحين المحتملين، الذين يحظون بموافقة دولة عضو، وعلى القيام، فور إبلاغ جميع الدول الأعضاء بالنتائج، بإحالة تلك النتائج إلى مجلس الأمن. |
El Comité solicitó al Secretario General que consultara a los Estados Miembros sobre las iniciativas que repercutían en la utilización de los servicios e instalaciones de conferencias. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام التشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر على استخدام مرافق وخدمات المؤتمرات. |
El Comité Especial hace hincapié en la necesidad de que la Secretaría consulte con los Estados Miembros cuando elabore directrices y procedimientos e instrucciones operacionales estándar que atañan a los contingentes nacionales y los Estados Miembros. | UN | 65 - وتؤكد اللجنة الخاصة حاجة الأمانة العامة إلى التشاور مع الدول الأعضاء عند وضعها المبادئ التوجيهية لإجراءات التشغيل الدائمة ذات الصلة بالوحدات الوطنية والدول الأعضاء. |
Sin embargo, en lo que respecta al establecimiento y los nombramientos para esos puestos de categoría superior se seguirá consultando a los Estados Miembros de modo oportuno y activo. | UN | ومع ذلك، سيستمر التشاور مع الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب وبطريقة فعالة فيما يتعلق بإنشاء وشغل هذه الوظائف الرفيعة المستوى. |
Por otra parte, en el párrafo 107 de " Una asociación para el crecimiento y el desarrollo " se invitó al Secretario General a que consultara con los Estados miembros durante la preparación del programa en la etapa más temprana posible. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو الفقرة 107 من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " الأمين العام للأونكتاد إلى التشاور مع الدول الأعضاء في مرحلة مبكرة في عملية التخطيط البرنامجي. |
También seguirá consultando con los Estados Miembros que acojan centros en lugares en que los gastos de alquiler o conservación de locales sigan consumiendo un elevado porcentaje de los fondos operacionales de los centros con miras a hallar soluciones que liberen recursos para las actividades de divulgación, incluidos los viajes. | UN | كما ستواصل التشاور مع الدول الأعضاء التي تستضيف المراكز القائمة في مواقع ما زالت نفقات الإيجار و/أو صيانة البنايات فيها تستهلك نسبة كبيرة من الصناديق التشغيلية للمركز، وذلك بهدف إيجاد حلول من شأنها أن تحرر موارد لأغراض أنشطة الاتصال، بما في ذلك السفر. |