:: Número de diagnósticos, informes, estrategias y políticas industriales basados en datos empíricos. | UN | :: عدد التشخيصات والتقارير والاستراتيجيات والسياسات الصناعية القائمة على شواهد علمية. |
Cuando los hay, esos diagnósticos no están sistematizados, sino dispersos. | UN | فإن وُجدت هذه التشخيصات فهي مشتتة وغير مرتبة ترتيباً منهجياً. |
Ya se han emitido varios diagnósticos a este respecto. | UN | وتم في هذا الصدد تقديم عدد من التشخيصات. |
Diez causas principales de muerte, por diagnóstico | UN | الأسباب العشرة الرئيسية للوفاة حسب التشخيصات |
Si eso lleva al hombre sobrelleve un día más de un diagnóstico terrible, | Open Subtitles | إذا كان هذا الرجل سيتعافى من يوم أخر من التشخيصات المفزعة |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
- se hicieron diagnósticos tempranos y se manejaron correctamente los casos; | UN | أجريت التشخيصات المبكِّرة وتم التعامل مع الحالات بطريقة سليمة؛ |
De manera general los diagnósticos revelaron que: | UN | وبينت التشخيصات بوجه عام ما يلي: |
:: Sistematización y devolución de resultados de los diferentes diagnósticos. | UN | :: تنظيم نتائج مختلف التشخيصات ووضع تقارير عنها. |
Además, la ONUDI continuará manteniendo y aplicando su metodología especializada para efectuar diagnósticos industriales estratégicos. | UN | وستواصل اليونيدو أيضا صون وتطبيق منهجيتها المتخصصة لإجراء التشخيصات الصناعية الاستراتيجية. |
Por consiguiente, el hecho de que los donantes compartan diagnósticos, información y evaluaciones puede hacer que mejore la eficacia de sus decisiones. | UN | وعليه، فإن من شأن التشخيصات والمعلومات والتقييمات التي يتبادلها المانحون تعزيز فعالية قراراتهم. |
:: Realizar diagnósticos sanitarios humanos y animales de una forma segura y sin riesgos; | UN | :: إجراء التشخيصات على الصحة البشرية والحيوانية بطريقة تضمـن الأمن والسلامة. |
De los nuevos diagnósticos de infección notificados en el periodo 2003-2007, las mujeres suponen el 24,1% del total de los casos. | UN | من بين التشخيصات الجديدة للإصابة المُبَلَّغ عنها في الفترة 2003-2007 كانت المرأة تمثِّل 24.1 في المائة من المجموع. |
Además, desaparecieron algunos expedientes médicos y se alteraron los diagnósticos. | UN | كما انتُزعت ملفات طبية وأُخفيت التشخيصات. |
No se necesitan más diagnósticos, sino medidas decididas por parte de los interesados. | UN | فنحن لا نحتاج إلى مزيد من التشخيصات بقدر ما نحتاج إلى إجراءات حازمة يتخذها أصحاب المصلحة. |
- Practicar estudios de diagnóstico, aplicar el tratamiento integral y efectuar seguimiento técnico de los menores atendidos en el medio sociofamiliar y en el internamiento. | UN | إجراء التشخيصات وتطبيق إجراء اﻹصلاح الكامل واللازم وكفالة المتابعة التقنية في حالة الأحداث الموجودين في بيئتهم الاجتماعية الأسرية أو في المؤسسات؛ |
:: Círculo de calidad en el diagnóstico prenatal Proyecto experimental sobre el tema para médicos y consejeros | UN | :: النوعية في التشخيصات قبل الولادة ومشروع ريادي للأطباء والمستشارين بشأن هذا الموضوع. |
Dentro del contexto del diagnóstico prenatal también se están tomando otras medidas en colaboración con el Centro Federal de Educación para la Salud. | UN | ويضطلع في الوقت الراهن بتدابير أخرى في إطار التشخيصات السابقة على الولادة، وذلك في تعاون مع المركز الاتحادي للتثقيف الصحي. |
Esa tecnología permitirá mejorar notablemente la calidad del diagnóstico y la medicina preventiva en los 10 próximos años. | UN | ومن شأن هذه التكنولوجيا أن تحقّق تحسينا مشهودا لنوعية التشخيصات والطب الوقائي في غضون 10 سنوات. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de Africa no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
Los perfiles y evaluaciones son una ciencia inexacta. | Open Subtitles | التشخيصات والتقييمات . عِلْمَ غير دقيقَ |