diagnóstico precoz de cáncer de cerviz | UN | ٢ر٩ التشخيص المبكر لسرطان الرحم |
diagnóstico precoz de cáncer de endometrio | UN | التشخيص المبكر لسرطان غشاء الرحم |
diagnóstico precoz de cáncer de mama | UN | ١ر٢١ التشخيص المبكر لسرطان الثدي |
iii) Análisis de detección del VIH, que es norma en Singapur, para facilitar el diagnóstico temprano y prevenir transmisiones ulteriores de la enfermedad. | UN | ' 3` جُعِل اختبار الكشف عن الإيدز إجراء عاديا من إجراءات الرعاية في سنغافورة لتيسير التشخيص المبكر ووقف نقل المرض. |
Realización de pruebas de diagnóstico temprano y gestión de los casos de paludismo con análisis de sangre rápidos y administración de medicamentos eficaces | UN | التشخيص المبكر لحالات الملاريا وإدارتها مع إجراء فحوص الدم وتقديم الأدوية الفعالة المناسبة على وجه السرعة |
La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. | UN | ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال. |
La transmisión de madre a hijo se puede prevenir casi plenamente con la detección temprana y los tratamientos antirretrovirales. | UN | إن انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل يمكن منعه بشكل كامل تقريبا من خلال التشخيص المبكر والعلاج بالعقاقير المضادة لآثار الفيروسات. |
• Facilitar el diagnóstico precoz y el tratamiento inmediato; | UN | ● إتاحة خدمات التشخيص المبكر والعلاج الفوري؛ |
El diagnóstico precoz se realiza por la prueba citológica a mujeres mayores de 25 años, una vez cada tres años. | UN | ويجري التشخيص المبكر عن طريق أخذ عينة من خلايا عنق الرحم من النساء من سن ٢٥ سنة، مرة كل ثلاث سنوات. |
Este programa básicamente esta centrado en el diagnóstico precoz de la infección por VIH. | UN | ويركز هذا البرنامج أساسا على التشخيص المبكر للإصابة بعدوى الفيروس. |
diagnóstico precoz y tratamiento de la neumonía en los recién nacidos | UN | التشخيص المبكر لإصابة المواليد بالالتهاب الرئوي ومعالجتها |
El diagnóstico precoz se realiza por la prueba citológica a mujeres mayores de 25 años, una vez cada tres años. | UN | ويجري التشخيص المبكر عن طريق أخذ عينة من خلايا عنق الرحم من النساء اللائي تجاوزن سن 25 سنة، مرة كل ثلاث سنوات. |
Recordando que el diagnóstico precoz y la investigación y la intervención apropiadas son vitales para el crecimiento y el desarrollo de la persona, | UN | وإذ تشير إلى أهمية التشخيص المبكر والقيام بالبحوث والتدخلات المناسبة لنمو الفرد وإنمائه، |
:: Mejorar el acceso a las nuevas tecnologías para el diagnóstico precoz infantil. | UN | :: تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الناشئة في مجال التشخيص المبكر لأمراض الرضّع. |
Para ese tipo de cáncer es fundamental que se haga un diagnóstico temprano si se quiere que el tratamiento tenga éxito. | UN | ويتسم التشخيص المبكر بأهمية فائقة بالنسبة لنجاح العلاج من الإصابة بسرطان الثدي. |
La estigmatización en torno a quienes padecen demencia y sus familias suele evitar el diagnóstico temprano. | UN | فغالبا ما تحول الوصمة التي تحيط بالمصابين بالخرف وأسرهم دون التشخيص المبكر. |
Pero un diagnóstico temprano es clave para nosotros. | TED | و لكن التشخيص المبكر هو المفتاح بالنسبة لنا. |
La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. | UN | ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال. |
La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. | UN | ويتطلب التشخيص المبكر حساً عالياً من الوعي لدى العاملين في القطاع الصحي، والوالدين والأساتذة، فضلاً عن العاملين مع الأطفال. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados Partes establezcan sistemas de detección precoz y de intervención temprana como parte de sus servicios de salud, junto con la inscripción de los nacimientos y los procedimientos para seguir el progreso de los niños diagnosticados con una discapacidad a una edad temprana. | UN | وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع نظم التشخيص المبكر والتدخل المبكر كجزء من خدمات رعايتها الصحية، إلى جانب تسجيل الولادات وإجراءات متابعة التقدم المحرز في تشخيص عجز الطفل المعوق في سن مبكرة. |
La Comisión médica y educativa reanudó su labor de promoción de la detección temprana de enfermedades mentales y la prestación de ayuda a los niños y adolescentes afectados; | UN | استأنفت اللجنة الطبية والتعليمية أعمالها في مجال التشخيص المبكر فيما يتعلق بالإصابة بالمرض وتقديم المساعدة إلى الأطفال والشباب؛ |
El sistema de promoción de salud, tiene como objetivo el diagnostico precoz de las enfermedades en los internos, facilitar la llegada de los mismos al área médica, dar los conocimientos básicos sobre la ciencia médica que facilitará una vez cumplida la pena para reinserción social, con el aumento de la autoestima, generado por el conocimiento de una profesión. | UN | ويهدف نظام النهوض بالصحة إلى تعزيز التشخيص المبكر للأمراض، وتشجيع النزلاء على التماس العلاج الطبي، ونقل المعرفة الطبية الأساسية. وسوف يعزز اكتساب هذه المعارف من ثقة السجناء بأنفسهم بعد إكمالهم لمدة عقوبتهم، مما سيسهل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Por tanto el reconocimiento precoz de los signos clínicos de la enfermedad y el tratamiento oportuno son indispensables para salvar la vida de los niños afectados por la noma. | UN | وبالتالي، فإن التشخيص المبكر للعلامات السريرية لهذا الاضطراب وعلاجها في الوقت المناسب أمر حاسم في إنقاذ حياة الأطفال المصابين بآكلة الفم. |
La campaña en favor de la intervención temprana respecto de la discapacitación visual, presidida por el Centro de Rehabilitación de Al-Nour con el apoyo de la Autoridad Palestina, continuó en todas las escuelas de la Faja de Gaza. | UN | وتواصل تنفيذ حملة التشخيص المبكر لضعف البصر بمقر مركز النور وبدعم من السلطة الفلسطينية في جميع المدارس في قطاع غزة. |