ويكيبيديا

    "التشديد على ضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • subrayó la necesidad
        
    • destacó la necesidad
        
    • subrayar la necesidad
        
    • hizo hincapié en la necesidad
        
    • puso de relieve la necesidad
        
    • insistió en la necesidad
        
    • hacer hincapié en la necesidad
        
    • hincapié en la necesidad de
        
    • destacar la necesidad
        
    • relieve una vez más la necesidad
        
    • recalcó la necesidad
        
    • destacar la importancia
        
    • insistir en la necesidad
        
    • subrayó que era necesario
        
    • insistiendo en la necesidad
        
    También se subrayó la necesidad de generar formas de financiación nuevas e innovadoras. UN كما تم التشديد على ضرورة استحداث أشكال جديدة ومبتكرة من التمويل.
    Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. UN وجرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات النوعية، وكذلك المعلومات الكمية، المتعلقة بالسلع والخدمات الحرجية.
    Se destacó la necesidad de difundir regularmente los datos disponibles entre los dirigentes políticos. UN كما جرى التشديد على ضرورة توفير البيانات المتاحة لصناع السياسات بصورة منتظمة.
    Es sumamente importante subrayar la necesidad de fortalecer el imperio del derecho. UN ومن المهم جدا التشديد على ضرورة تعزيز سيادة القانون.
    Se hizo hincapié en la necesidad de promover las investigaciones demográficas y el intercambio de datos. UN وتم التشديد على ضرورة تعزيز البحوث السكانية وتبادل البيانات.
    También se puso de relieve la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal. UN وتم أيضا التشديد على ضرورة تأمين سلامة وأمن جميع الموظفين.
    Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa así como cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات الكيفية والكمية عن الخدمات والسلع الحرجية.
    En este contexto, se subrayó la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación de las actividades. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق في مجال الأنشطة.
    En este contexto, se subrayó la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación de las actividades. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق في مجال الأنشطة.
    En otros países, se destacó la necesidad de integrar plenamente esas cuestiones en la planificación y ejecución del programa del PNUD. UN وفي بلدان أخرى، تم التشديد على ضرورة إدماج هذه المسائل بشكل تام في تخطيط أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها.
    En el segundo período de sesiones, se destacó la necesidad de adoptar medidas adecuadas para que el Comité pudiera hacer frente a su gran volumen de trabajo. UN وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل.
    Se destacó la necesidad de evaluar la aplicación de este programa. UN وجرى التشديد على ضرورة اجراء تقييم لتنفيذ هذا البرنامج.
    Es preciso subrayar la necesidad de examinar las causas originales de las corrientes de refugiados, se debe reafirmar el derecho de asilo y conviene proponer medidas para proteger y asistir a los refugiados y los refugiados repatriados. UN وينبغي التشديد على ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين وينبغي إعادة تأكيد الحق في اللجوء واقتراح تدابير لحماية ومساعدة اللاجئين واللاجئين الذين يعادون إلى أوطانهم.
    A su juicio, habría que modificar la última frase de ese párrafo para subrayar la necesidad de que la documentación se distribuya en los plazos fijados en el reglamento de la Asamblea General, es decir, con varias semanas de anticipación. UN وأردف قائلا إنه يرى أنه ينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة من أجل التشديد على ضرورة ضمان توزيع الوثائق في المهل الزمنية التي ينص عليها النظام الداخلي، أي عدة أسابيع مقدما.
    Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض.
    Se puso de relieve la necesidad de seguir impulsando y mejorando la coordinación y coherencia entre los organismos participantes en la aplicación del Marco Integrado. UN وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل.
    17. Se insistió en la necesidad de sensibilizar a los encargados de adoptar decisiones. UN 17- وقد جرى التشديد على ضرورة خلق الوعي على صعيد متخذي القرارات.
    Túnez acuerda considerable importancia a la cooperación institucional entre la UNCTAD y la OMC y piensa que deberían hacer hincapié en la necesidad de equilibrar los intereses de los países en desarrollo con los de los países desarrollados. UN وأضاف أن تونس تولي أهمية كبيرة للتعاون المؤسسي بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وتعتقد أنه ينبغي لهما التشديد على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح البلدان النامية ومصالح البلدان المتقدمة النمو.
    Así lo haremos, sin dejar de destacar la necesidad de centrarnos en nuestra Convención y en nuestra labor en pro de los refugiados. UN وسنفعل ذلك مع التشديد على ضرورة التركيز على اتفاقيتنا وعملنا من أجل اللاجئين.
    6. Pone de relieve una vez más la necesidad de que el Comité Científico celebre períodos ordinarios de sesiones todos los años para que su informe pueda reflejar los últimos acontecimientos y las últimas conclusiones en materia de radiaciones ionizantes y proporcionar así información actualizada a todos los Estados; UN 6 - تكرر التشديد على ضرورة أن تعقد اللجنة العلمية دورات عادية سنوية حتى تتمكن من أن تدرج في تقريرها آخر التطورات والنتائج في مجال الإشعاع المؤين، لتوفر بذلك معلومات مستوفاة لتعميمها على جميع الدول؛
    Se recalcó la necesidad de una oportuna retroalimentación a efectos de esas notificaciones. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تتوفر بشكل آني تغذية ارتجاعية بالمعلومات فيما يتعلق بتلك الإشعارات.
    A ese respecto, conviene destacar la importancia de la distribución oportuna de la documentación, de conformidad con lo dispuesto en el reglamento de la Asamblea General, a fin de que las delegaciones puedan inscribirse cuanto antes en la lista de oradores. UN وفي هذا الصدد، من الضروري التشديد على ضرورة تعميم الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، بغية تمكين أعضاء الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في طور مبكر.
    Por último, el Canadá quiere insistir en la necesidad de una reanudación inmediata de las negociaciones entre las partes de acuerdo con la hoja de ruta. UN وفي الختام، تود كندا التشديد على ضرورة الاستئناف الفوري للمفاوضات بين الطرفين بموجب خارطة الطريق.
    En cuanto a la policía militar o civil necesaria para la resolución de conflictos, se subrayó que era necesario centrarse en proporcionar personal de alta calidad y de despliegue rápido, así como en la planificación integrada. UN وفيما يتعلق بالشرطة العسكرية و/أو الشرطة المدنية اللازمتين لحل الصراعات، جرى التشديد على ضرورة التركيز على توافر أفراد ذوي مستوى رفيع يمكن نشرهم بسهولة وعلى الحاجة إلى التركيز على التخطيط المتكامل.
    En segundo lugar, Bélgica seguirá insistiendo en la necesidad de continuar mejorando el acceso a la prevención. UN الثانية، سوف تواصل بلجيكا التشديد على ضرورة زيادة تحسين الوقاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد