Esto no quiere decir que la Convención pueda hacer frente a todas las situaciones contemporáneas de desplazamiento forzoso. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه يمكن جعل الاتفاقية تتناول جميع حالات التشرد القسري المعاصرة. |
Los gobiernos tienen la responsabilidad de resolver las situaciones que dan lugar al desplazamiento forzoso de la población. | UN | وينبغي تحميل الحكومات المسؤولية من أجل التوصل إلى حل للظروف التي تسببت في التشرد القسري. |
Por otra parte, el desplazamiento forzado dentro de los países era una consecuencia muy común de los conflictos modernos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التشرد القسري ضمن البلدان هو نتيجة شائعة تماما من نتائج المنازعات الحديثة. |
Entre ellas se incluía la adhesión a los Principios Rectores con miras a impedir el desplazamiento forzado y a proporcionar protección y asistencia durante el desplazamiento. | UN | وشملت هذه الالتزامات امتثال المبادئ التوجيهية بغية منع التشرد القسري وتوفير الحماية والمساعدة في فترة التشرد. |
Algunas delegaciones compartían la preocupación del ACNUR ante la evolución del problema de los desplazamientos forzosos y sus efectos en los países vecinos. | UN | وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة. |
Los desplazamientos forzados en Antioquia representan el 25% del total nacional. | UN | ويمثل التشرد القسري في أنتوكيا 25 في المائة من مجموع حالات التشرد في البلد. |
El desplazamiento forzoso desarraiga a los niños y los jóvenes en el momento en el que más necesitados están de estabilidad. | UN | ويؤدي التشرد القسري إلى نزع الأطفال والشباب من بيئتهم في وقت يحتاجون فيه أكثر ما يحتاجون إلى الاستقرار. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha calculado que en estos momentos hay unos 50 millones de víctimas del desplazamiento forzoso. | UN | ويعاني حاليا، طبقا لتقديرات مفوضية الأمم المتحدة للاجئين، نحو 50 مليون شخص من التشرد القسري. |
En efecto, habría que ensayar todas las opciones posibles para evitar completamente el desplazamiento forzoso. | UN | وبالفعل، يجب استكشاف كافة البدائل الممكنة لتجنب التشرد القسري بالمرة. |
Además, los gobiernos no dan mucha importancia a las cuestiones relativas al desplazamiento forzoso en sus programas políticos u orden de prioridades. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تحتل قضايا التشرد القسري مكانة بارزة في البرامج السياسية وقوائم أولويات الحكومات. |
Sin embargo, la magnitud y la complejidad del desplazamiento forzoso requieren aun más apoyo y solidaridad de la comunidad internacional. | UN | ولكن نطاق التشرد القسري وتعقيده يتطلبان مع ذلك مزيداً من الدعم والتضامن من المجتمع الدولي. |
En el mismo día se demolió un complejo de cobertizos para ovejas en Jerusalén Oriental, y los habitantes de la aldea de Susiya se encuentran amenazados de desplazamiento forzoso. | UN | وفي نفس ذلك اليوم، هُدم مجمع حظائر للخراف في القدس الشرقية وواجه سكان قرية سوسيا خطر التشرد القسري. |
En cuanto al derecho a la vivienda, la Comisión visitó las ruinas de centenares de viviendas incendiadas que dieron lugar al desplazamiento forzado de comunidades enteras. | UN | أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري. |
Por otra parte, esas mujeres se enfrentan a problemas de desplazamiento forzado, violencia sexual y pérdida de familiares e hijos. | UN | وهي تواجه بالإضافة إلى ذلك التشرد القسري والعنف الجنسي وفقدان أفراد أسرتها وأطفالها. |
La aprobación de ese tema puso de realce la importancia dada por la comunidad internacional a la repatriación voluntaria como solución duradera y estableció claramente que la consecuencia natural de este realce es la importancia creciente que se da a la prevención del desplazamiento forzado. | UN | وأبرز اعتماد هذا الموضوع الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للعودة الطوعية إلى الوطن كحل دائم وأكد أن الامتداد الطبيعي لذلك الاهتمام هو اﻷهمية المتزايدة الموجهة إلى منع التشرد القسري. |
La aprobación de este tema puso de realce la importancia dada por la comunidad internacional a la repatriación voluntaria como solución duradera y estableció claramente que la consecuencia natural de este realce es la importancia creciente que se da a la prevención del desplazamiento forzado. | UN | وأبرز اعتماد هذا الموضوع الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للعودة الطوعية إلى الوطن كحل دائم وأكد أن الامتداد الطبيعي لهذا الاهتمام هو اﻷهمية المتزايدة الموجهة إلى منع التشرد القسري. |
La solidaridad internacional entre esos mismos órganos, apoyados por los Estados Miembros, puede desempeñar una función preventiva al contribuir a la paz, la seguridad y el desarrollo humano, reduciendo las probabilidades del desplazamiento forzado. | UN | ويمكن أن يؤدي التضامن الدولي بين هذه الهيئات نفسها، المدعمة من الدول اﻷعضاء، دوار وقائيا بالمساهمة في السلام واﻷمن والتنمية البشرية فيخفﱢض من ثم احتمالات التشرد القسري. |
Sigue existiendo una brecha entre los compromisos expresados por los Estados y sus acciones, como ponen de manifiesto los persistentes casos de desplazamientos forzosos y de devolución. | UN | ولا تزال هناك فجوة بين الالتزامات المعلنة للحكومات وبين أفعالها، على نحو ما يثبته التشرد القسري المستمر وحالات الطرد. |
A juicio del ACNUR, insistir en la prevención de los desplazamientos forzosos era parte del mandato del Grupo de Trabajo que, así, podía examinar la legislación, las políticas y las medidas que provocaban los desplazamientos. | UN | وترى المفوضية السامية أن التركيز على منع التشرد القسري يقع ضمن نطاق ولاية الفريق العامل الذي يمكنه دراسة التشريعات والسياسات والتدابير التي تؤدي الى التشرد القسري. |
Gracias a su trabajo, Women ' s Refugee Commission sabe también que los desplazamientos forzados exacerban las desigualdades. | UN | وباتت اللجنة المعنية باللاجئات تدرك أيضا أن التشرد القسري يفاقم حالات عدم المساواة. |
Hay países en los cuales el desplazamiento involuntario ha sido causado por la agresión militar y la ocupación extranjera, como en el caso de Azerbaiyán, donde un millón de personas han pasado a ser refugiados y personas internamente desplazadas. | UN | فهناك بلدان نجم فيها التشرد القسري عن الاعتداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي، كما هو الحال في أذربيجان، حيث تحول مليون شخص إلى لاجئين ومشردين داخليا. |
Las causas de los desplazamientos involuntarios en la región son muy complejas, no solamente políticas sino también históricas, sociales, económicas y de otro tipo. | UN | ٢٧ - وقالت إن التشرد القسري في المنطقة ناتج عن عوامل معقدة جدا وكذلك عن عوامل تاريخية واجتماعية واقتصادية وغيرها. |
El ACNUR prestó apoyo a un estudio sobre los traslados forzosos de poblaciones preparado por la Subcomisión. | UN | ودعمت المفوضية دراسة عن التشرد القسري اضطلعت بها اللجنة الفرعية. |