ويكيبيديا

    "التشرذم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fragmentación
        
    • desunión
        
    • fraccionamiento
        
    Tenemos que encarar esa fragmentación, que no es aceptable en términos políticos ni morales. UN وعلينا أن نعالج هذا التشرذم الذي لا يمكن قبوله سياسيا أو أخلاقيا.
    Por un lado, vemos cómo resurgen los conflictos y la violencia y se registra una tendencia hacia la fragmentación. UN فمن جهة، أصبحنا نشهد انبعاث المنازعات والعنف واتجاها صوب التشرذم.
    También conviene reflexionar sobre la forma de superar la fragmentación innecesaria del proceso de desarme y concentrarlo en el marco de la Conferencia. UN كما يلزمنا التفكير في سبل التغلب على التشرذم الذي لا ضرورة له في عملية نزع السلاح وتركيزها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    El resultado era a menudo la fragmentación social y política y en ocasiones una sociedad civil débil y dependiente. UN وكثيرا ما كانت النتيجة تتمثل في التشرذم الاجتماعي والسياسي، وأحيانا ضعف المجتمع المدني وتبعيته.
    La exclusión social es un percutor de la violencia, la inestabilidad, la fragilidad de la democracia y la fragmentación nacional e internacional. UN والإقصاء الاجتماعي يبعث على العنف وزعزعة الاستقرار ويجعل الديمقراطية هشة ويؤدي إلى التشرذم القومي والدولي.
    Esta fragmentación cultural se expresa también en el seno de las Naciones Unidas; los Miembros de la Organización tienen percepciones distintas sobre estos temas. UN وينعكس هذا التشرذم الثقافي أيضا داخل الأمم المتحدة، فلأعضاء المنظمة تصورات مختلفة لهذه المسائل.
    Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización. UN فاقتراحات الإصلاح المثيرة للاهتمام والطموحة لم تأخذ في الحسبان التشرذم الثقافي الموجود الآن على الرغم من العولمة.
    La victoria contra estos desafíos no puede conseguirse a través de la fragmentación política, las acusaciones o la confrontación, sino sólo a través de la cooperación. UN ولا يمكن تحقيق النصر على تلك التحديات عن طريق التشرذم السياسي وتوجيه أصابع الاتهام والمواجهة، بل عن طريق التعاون.
    Este concepto ayuda a superar la fragmentación y eliminar la duplicación funcional. UN وسوف يسهم هذا النهج في التغلب على التشرذم ويقضي على ازدواجية المهام.
    La financiación para fines concretos seguirá perjudicando a las Naciones Unidas, al aumentar los gastos administrativos y promover la fragmentación. UN وسوف يستمر التمويل المحدد الغرض في عرقلة عمل الأمم المتحدة بزيادة التكاليف الإدارية وتعزيز التشرذم.
    Aunque la situación presenta oportunidades notables, también ha generado un entorno mundial en la esfera de la salud cada vez más complejo y ha aumentado los riesgos de fragmentación. UN وبينما يتيح الوضع فرصا هامة، فإنه تمخض أيضا عن بيئة صحية تزداد تعقيدا في العالم وعن زيادة مخاطر التشرذم.
    A fin de evitar un posible conflicto prolongado o una mayor inestabilidad y fragmentación, las principales partes interesadas parecen estar reconociendo cada vez más la necesidad urgente de explorar una avenencia entre los afganos. UN وتفاديا لاحتمال استطالة أمد النزاع، أو ازدياد التشرذم وانعدام الاستقرار، هناك فيما يبدو تقدير متزايد لدى الجهات المعنية الرئيسية للحاجة الماسة إلى استطلاع إمكانية إبرام تسوية فيما بين الأفغان.
    El reclutamiento de mercenarios que no tienen ninguna lealtad patriótica es una práctica peligrosa que expone a los Estados frágiles a una mayor fragmentación y desestabilización. UN ويعتبر تجنيد المرتزقة الذين ليس لديهم ولاء وطني ممارسة خطيرة تجعل الدول الضعيفة عرضة لمزيد من التشرذم وعدم الاستقرار.
    En particular los fondos de uso restringido con fines específicos pueden contribuir al riesgo de fragmentación, competencia y superposición de funciones entre las entidades. UN إذ يمكن على وجه الخصوص أن يسهم التمويل المخصص المقيَّد في مخاطر التشرذم والتنافس والتداخل بين الكيانات.
    Dada la gran carga que supone la presentación de informes y los riesgos de fragmentación excesiva, es necesario racionalizar los diversos requisitos para la elaboración de los informes sobre los progresos nacionales en materia de desarrollo sostenible. UN ونظرا للعبء الثقيل لﻹبلاغ ولخطر التشرذم المفرط، فإن ثمة حاجة الى تبسيط الشروط المختلفة المتعلقة باﻹبلاغ عما أحرز وطنيا من تقدم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Muy alta, tendencia a la fragmentación UN عالية جدّا، مع النزوع إلى التشرذم
    Esta tendencia a la fragmentación se ha manifestado en África sobre todo en la proliferación de luchas armadas que se han originado debido a las desventajas con que muchos Estados africanos emergieron de sus procesos de independencia. UN وقد أصبح هذا الاتجاه نحو التشرذم ظاهرا في أفريقيا، خاصة من خلال انتشار المواجهات المسلحة الناجمة عن عوائق خرجت بها العديد من البلدان الأفريقية بعد حصولها على الاستقلال.
    Aunque las víctimas han sido con frecuencia civiles, parecería que muchos abusos han estado motivados por la fragmentación creciente de las Forces nouvelles y la rivalidad entre las distintas facciones armadas. UN ورغم أن أغلبية الضحايا من المدنيين، فإنه يبدو أن العديد من الانتهاكات ترتكب بسبب التشرذم المتزايد داخل القوات الجديدة والتنافس فيما بين مختلف الفصائل المسلحة.
    La tendencia a la fragmentación junto con las divisiones sectoriales características de los marcos institucionales actuales deben examinarse como cuestión común de importancia para todos los sectores y elemento para la adopción de decisiones financieras. UN وينبغي التصدي لاتجاهات التشرذم على أسس قطاعية التي تميز الأطر المؤسسية الحالية بوصفها قضية عامة التأثير ذات صلة بجميع القطاعات وبعملية اتخاذ القرار المالي.
    Los delegados establecerán los principios básicos de una nueva constitución democrática para el Estado, que permitirá construir un futuro común después de décadas de desunión y estancamiento. UN ويعكف المندوبون على وضع المبادئ الأساسية لدستور الدولة الديمقراطية الجديد الذي يمكّنها من بناء مستقبل مشترك بعد عقود من التشرذم والركود.
    Algunas delegaciones observaron que el fraccionamiento en muchos aspectos de la labor del Fondo dispersaba su efecto y creaba gran complejidad y riesgo en la gestión. UN 140 - وأشارت بعض الوفود إلى أن التشرذم عبر أبعاد متعددة لعمل الصندوق وزّع أثره وأوجد تعقّدا ومخاطر ذات مغزى في الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد