En su informe, el Secretario General hace referencia a los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos que califica de principios jurídicos. | UN | وفي هذا التقرير، يشير الأمين العام إلى المبادئ التوجيهية عن التشريد داخليا بوصفها مبادئ قانونية. |
El ACNUR destacó que, como los desplazamientos internos y las corrientes masivas de refugiados a través de las fronteras obedecían a menudo a las mismas causas, era importante examinar las razones de los desplazamientos internos con objeto de evitar que se produjeran corrientes masivas. | UN | وأشارت إلى أن التشريد داخليا والتحركات الجماعية للاجئين عبر الحدود لهما، في أغلب اﻷحيان، نفس اﻷسباب ولذلك فمن المهم التصدي ﻷسباب التشريد داخليا بغية الوقاية من التحركات الجماعية. |
En sus conclusiones y recomendaciones, el seminario recibió con agrado y refrendó los Principios Rectores, reconociendo que constituyen una base importante para abordar el problema de los desplazamientos internos en África. | UN | ورحبت حلقة العمل بحرارة، في استنتاجاتها وتوصياتها، بالمبادئ التوجيهية كأساس هام لتحقيق مزيد من الفعالية في التصدي لمشكلة التشريد داخليا في أفريقيا. |
La CICR destacó que los Principios Rectores no modifican ni sustituyen las normas existentes, sino que proporcionan una orientación útil sobre la forma de interpretar la ley en el contexto de los desplazamientos internos y, por tanto, son útiles para todos los que tratan los problemas en esa esfera. | UN | وشددت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على أن المبادئ التوجيهية لا تغير القانون القائم ولا تحل مكانه، بل توفر توجيها مفيدا بخصوص الطريقة التي يجب تفسيره بها في سياق التشريد داخليا، ومن ثم فهي ذات قيمة بالنسبة لكل من يواجهون مشاكل التشريد داخليا. |
Los graves problemas relacionados con la protección de la vida y la seguridad física de las personas desplazadas no parecen existir, en este caso, como suele ocurrir en situaciones de desplazamientos internos. | UN | ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية حياة المشردين وأمنهم الجسدي، على غرار ما يحصل كثيرا في حالات التشريد داخليا. |
El Representante y el Coordinador del Socorro de Emergencia también han intercambiado opiniones sobre la situación de determinados países, especialmente después de las misiones realizadas por el uno o el otro para estudiar la situación con respecto a los desplazamientos internos. | UN | وتبادل أيضا ممثل اﻷمين العام ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ اﻵراء بشأن حالات قطرية محددة، لا سيما على إثر البعثات التي يقوم بها أي منهما لبحث حالات التشريد داخليا. |
Se consideró que la adopción de posiciones conjuntas y el apoyo recíproco para hacer frente a las situaciones particularmente difíciles de los desplazamientos internos podrían ser medios eficaces para superar los obstáculos a la cooperación internacional. | UN | ورأوا أن اتخاذ مواقف مشتركة وتبادل الدعم في مواجهة الحالات الصعبة بوجه خاص في مجال التشريد داخليا والتي تشكل تحديا للتعاون الدولي، رأوا أن ذلك يمكن أن يكون وسيلة فعالة في التغلب على الصعوبات. |
Desde que se estableció el mandato del Representante en 1992 ha mejorado notablemente la forma en que la comunidad internacional reacciona ante la crisis mundial de los desplazamientos internos. | UN | ١٠٥ - منذ إنشاء الولاية في عام ١٩٩٢، أحرزت استجابة المجتمع الدولي ﻷزمة التشريد داخليا العالمية تقدما ملحوظا. |
Los participantes acogieron particularmente bien el carácter fuertemente protector de los Principios y su notable amplitud, así como la relación que establecen los Principios entre la búsqueda de soluciones para los desplazamientos internos actuales y la prevención de desplazamientos futuros. | UN | ورحب المشاركون على نحو خاص بتركيز المبادئ الشديد على الحماية. وبنهجها الشامل الذي غطى كافة مسائل الوقاية والحماية والمساعدة والحلول، وكذلك بالصلة التي تقيمها المبادئ بين إيجاد حلول لحالات التشريد داخليا الراهنة ومنع ظهور حالات تشريد في المستقبل. |
El personal sobre el terreno de la OCAH ha informado de que los Principios Rectores han resultado útiles en el tratamiento de los desplazamientos internos. | UN | ٣٧ - ويفيد الموظفون الميدانيون لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بأن المبادئ التوجيهية مفيدة في الاستجابة لمشكلة التشريد داخليا. |
La información que se requiere para crear dicho sistema incluye datos sobre las causas y modalidades de los desplazamientos internos, la medida en que la población afectada tiene acceso a servicios básicos, la protección, la capacidad y la voluntad de los gobiernos de atender sus necesidades de protección y asistencia, y la respuesta de la comunidad internacional a su difícil situación. | UN | وتشمل المعلومات اللازمة لهذا النظام أسباب التشريد داخليا وأنماطه، وإمكانية وصول السكان المشردين إلى الخدمات اﻷساسية، والمشاكل المتعلقة بحمايتهم، وقدرة الحكومات ومدى استعدادها لتلبية احتياجاتهم من الحماية والمساعدة، واستجابة المجتمع الدولي لحالتهم. |
La base de datos tiene por objeto servir de centro integrado de información sobre la crisis mundial de los desplazamientos internos y de archivo central con material de referencia sobre el tema. | UN | ٦٥ - والمقصود بقاعدة البيانات هذه هو أن تُستخدم كمركز معلومات جامع بشأن أزمة التشريد داخليا في العالم، وخزانة محفوظات مركزية للمواد المرجعية بشأن المسألة. |
En la segunda etapa se aplicará un método más dinámico de recopilación de datos, en particular mediante la ampliación de las fuentes de información y el establecimiento de una red de información con centros de enlace de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones académicas y organizaciones regionales que se ocupan de la cuestión de los desplazamientos internos. | UN | وستشمل المرحلة الثانية نهجيا استباقيا أكثر لجمع المعلومات، لا سيما من خلال توسيع نطاق مصادر المعلومات وإنشاء شبكة معلومات تشمل مراكز التنسيق من المنظمات غير الحكومية والدولية، وكالات اﻷمم المتحدة، والمؤسسات اﻷكاديمية للمنظمات اﻹقليمية التي تعمل في مجال التشريد داخليا. |
Sigue siendo necesario que se elaboren estrategias para abordar el fenómeno de los desplazamientos internos cuando estos ocurren en países que o bien no reconocen el problema o no permiten la intervención internacional sobre estas cuestiones dentro de sus fronteras. | UN | ٩٨ - وما زالت هناك حاجة إلى وضع استراتيجيات لتناول مشكلة التشريد داخليا عندما تحدث في بلدان إما لا تعترف بالمشكلة أو لا تسمح باشتراك دولي في مشكلة التشريد داخل حدودها. |
Bajo los auspicios del Proyecto de la Brookings Institution se realizan actualmente investigaciones para estudiar la forma en que los donantes enfocan el tema de los desplazamientos internos y la naturaleza de las actividades concretas que ellos financian, mediante la prestación de asistencia bilateral y multilateral, con el fin de atender la difícil situación de los desplazados internamente. | UN | وسيتحرى بحث يجري حاليا تحت رعاية مشروع معهد بروكنغز السبل التي يمكن بها للمانحين تناول موضوع التشريد داخليا وطبيعة اﻷنشطة المحددة التي يمولونها، سواء عن طريق المساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، من أجل معالجة محنة المشردين داخليا. |
Entre las personas consultadas se contaban representantes de organismos competentes de las Naciones Unidas y otros organismos y organizaciones internacionales que se ocupaban de los derechos humanos y la labor humanitaria y de desarrollo; organizaciones no gubernamentales y expertos académicos familiarizados con la cuestión de los desplazamientos internos y el mandato del Representante. | UN | وضم من طُلب التشاور معهم ممثلين لوكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها ذات الصلة وغيرها من الوكالات والمنظمات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻷعمال اﻹنسانية واﻹنمائية والمنظمات غير الحكومية والخبراء اﻷكاديميين المطلعين في مسألة التشريد داخليا وولايتها. |
Además, en este momento en que en el plano internacional se ha cobrado conciencia del problema de los desplazamientos internos, se ha elaborado un marco normativo apropiado y se han perfeccionado más las disposiciones institucionales, es oportuno formular nuevas estrategias y orientaciones respecto de la labor del Representante que contribuyan a intensificar sus efectos sobre el terreno. | UN | ١٠٤ - وعلاوة على ذلك، حان الوقت اﻵن بعد إثارة الوعي الدولي بمشكلة التشريد داخليا وإعداد اﻹطار المعياري الملائم وزيادة تعزيز الترتيبات المؤسسية، لوضع استراتيجيات واتجاهات جديدة لعمل الولاية، تزيد من تأثيرها في هذا الميدان. |
Sobre la base de los conocimientos especializados compartidos en la reunión, se perfeccionó el conjunto de principios rectores antes de su presentación a la Comisión de Derechos Humanos en su 54° período de sesiones como Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2). | UN | ٩ - وعلى أساس الخبرة التي تم تقاسمها في الاجتماع، جرت زيادة صقل المبادئ التوجيهية قبل تقديمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين، بوصفها المبادئ التوجيهية بشأن التشريد داخليا (E/CN.4/1998/53/Add.2). |
El informe también proporciona una sinopsis del mencionado seminario sobre los desplazamientos internos celebrado en Addis Abeba en octubre de 1998, y hace referencia expresa al hecho de que el seminario subrayó la necesidad de promover la difusión y aplicación de los Principios Rectores en toda África, y de analizar el papel de las organizaciones regionales y subregionales de África en el tratamiento del problema de los desplazados internos. | UN | وتضمن التقرير أيضا لمحة عامة عن حلقة العمل المذكورة آنفا المعنية بالتشريد داخليا المعقودة في أديس أبابا في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨، مشيرا بالتحديد إلى تشديد حلقة العمل على الحاجة إلى تشجيع نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في جميع أنحاء أفريقيا وإلى استكشاف دور المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷفريقية في التصدي لمشكلة التشريد داخليا. |