La complejidad de los desplazamientos en el mundo de hoy va mucho más allá del nexo asilo-migración. | UN | إن التعقيد الذي ينطوي عليه التشريد في أيامنا هذه يتعدى الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة بكثير. |
En las recomendaciones se pedía la adopción de un plan de acción general para hacer frente a las causas profundas de los desplazamientos en Africa y de medidas concretas para apoyar las actividades de la OUA de prevención y solución de conflictos. | UN | ويُطالب في التوصيات بخطة عمل شاملة لكي تعالج على نحو فعال اﻷسباب الجذرية لعمليات التشريد في افريقيا، والتدابير المحددة المتخذة دعماً ﻷنشطة منظمة الوحدة الافريقية من أجل منع النزاعات وحلها. |
Esa estrategia debería abordar el problema del desplazamiento en sus tres fases evidentes: causas, consecuencias y soluciones. | UN | ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية مشكلة التشريد في مراحلها الواضحة الثلاث وهي اﻷسباب والنتائج والعلاجات. |
Muchas de las cuestiones relativas al desplazamiento en la región están vinculadas entre sí y es menester abordarlas simultáneamente y en forma paralela. | UN | وثمة روابط متبادلة بين العديد من قضايا التشريد في المنطقة التي لا بد من معالجتها بصورة متزامنة ومتوازية. |
2. The causes of the conflicts that have generated displacement in Darfur are multiple and historically rooted. | UN | 2- وترجع الصراعات التي أدت إلى التشريد في دارفور إلى أسباب متعددة وراسخة تاريخياً. |
A menudo, el desplazamiento fue consecuencia de la zozobra causada por la inminente llegada de uno de los grupos armados, que no siempre necesitaron formular amenazas específicas, dado que la población ya sabía a qué atenerse, de concretarse su presencia. | UN | وكان الدافع على التشريد في بعض الأحيان هو الخوف من وصول وشيك لإحدى المجموعات المسلحة. ولم تكن المجموعات دوماً بحاجة إلى تهديدات معينة لأن السكان يعلمون سلفاً ما ينتظرهم لو أنها حلت في المكان. |
Normalmente, los desplazamientos en el país siguen una pauta que comporta que los campesinos abandonen las zonas rurales buscando seguridad y asistencia humanitaria en las capitales de los municipios o provincias. | UN | وغالباً ما يأخذ التشريد في كولومبيا شكل نزوح الفلاحين من المناطق الريفية بحثاً عن الأمان والمساعدة الإنسانية في العواصم البلدية أو عواصم المحافظات. |
Antes de comenzar la misión, el Representante sabía que el problema de los desplazamientos en Turquía era motivo de gran preocupación para diversas organizaciones interesadas en los planos gubernamental, regional y no gubernamental. | UN | وكان ممثل الأمين العام يدرك، قبل اضطلاعه بهذه البعثة، أن مشكلة التشريد في تركيا تسبب قلقاً واسع النطاق لعدد من الجهات الفاعلة الحكومية والإقليمية وغير الحكومية. |
los desplazamientos en la Ribera Occidental también se producen de resultas de la construcción de la barrera. | UN | 10 - كما نجمت عمليات التشريد في الضفة الغربية عن نشيد الجدار العازل. |
Se prevé un aumento de los desplazamientos en los próximos decenios debido a la acentuación de los fenómenos meteorológicos extremos provocados por el cambio climático y la urbanización. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في الظواهر الجوية الناجمة عن تغير المناخ والتوسع الحضري إلى ارتفاع مستويات التشريد في العقود القادمة. |
Dada la magnitud de la crisis derivada de los desplazamientos en África, celebro la aprobación en octubre de 2009 de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | 25 - ونظرا إلى حجم أزمة التشريد في أفريقيا، أرحب باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Su propósito era abordar creativa y colectivamente algunos de los problemas principales, como los desplazamientos prolongados, los desplazamientos en las zonas urbanas y la protección y la búsqueda de soluciones en el contexto de las migraciones mixtas. | UN | وقد قصد بهذه الحوارات القيام على نحو مُبدع وجماعي بتناول بعض أعظم التحديات المطروحة، بما فيها حالات التشريد التي طال أمدها، وحالات التشريد في المناطق الحضرية، وتوفير الحماية وإيجاد حلول في سياق الهجرة المختلطة. |
Teniendo en cuenta todos estos hechos, la Comisión observa que el desplazamiento en sí mismo constituye una violación del derecho internacional. | UN | وإذ تأخذ اللجنة جميع هذه الحقائق في الحسبان، فإنها تلاحظ أن التشريد في حد ذاته يشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
17. El Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos, tras una misión en Tayikistán en junio de 1996, comunicó que la guerra civil había provocado el desplazamiento en ese país en la segunda mitad de 1992. | UN | ٧١- قام ممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخلياً، في أعقاب بعثة إلى طاجكستان في حزيران/يونيه ٦٩٩١ باﻹبلاغ بأن التشريد في ذلك البلد نجم عن الحرب اﻷهلية التي وقعت في النصف الثاني من عام ٢٩٩١. |
30. El problema del desplazamiento en Myanmar es un tema complejo que se presta a muchas y diferentes interpretaciones, por lo que resulta difícil hacer una evaluación global. | UN | 30- إن مشكلة التشريد في ميانمار مشكلة معقدة ومفتوحة لعدد من مختلف التفسيرات مما يجعل إجراء تقييم شامل لها أمراً عسيراً. |
Deseo reiterar al respecto lo que dije en junio ante el Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias que hizo suya la estrategia: prevalecen las actitudes y permanecen las personas responsables del desplazamiento en esta región, lo que impide el regreso en masa. | UN | وأود أن أكرر هنا ما قلته في حزيران/يونيه للفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية والذي أقر هذه الاستراتيجية: إن مواقف اﻷشخاص المسؤولين عن التشريد في هذه المنطقة لا تزال قائمة وهي تحول دون عودة أعداد أكبر. |
Deseo reiterar al respecto lo que dije en junio ante el Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias que hizo suya la estrategia: prevalecen las actitudes y permanecen las personas responsables del desplazamiento en esta región, lo que impide el regreso en masa. | UN | وأود أن أكرر هنا ما قلته في حزيران/يونيه للفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية والذي أقرﱠ هذه الاستراتيجية: إن مواقف اﻷشخاص المسؤولين عن التشريد في هذه المنطقة لا تزال قائمة وهي تحول دون عودة أعداد أكبر. |
58. International humanitarian organizations, local NGOs and the SPLM/A should work together to develop accurate data on displacement in Southern Sudan and to coordinate their programmes of assistance and protection for the internally displaced. | UN | 58- ويجب أن تعمل المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية والحركة الشعبية/الجيش الشعبي معاً على وضع بيانات دقيقة حول التشريد في جنوب السودان ولتنسيق برامجها لمساعدة المشردين داخلياً وحمايتهم. |
Por consiguiente, el desarrollo económico y la creación de empleo son importantes para que se resuelva el problema de los desplazados en la región. | UN | ولذلك فإن لعملية التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل أهميتها في حل مشاكل التشريد في هذه المنطقة. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad debería hacer mayor hincapié en la prevención de desplazamientos en situaciones de conflicto. | UN | 18 - وينبغي أيضا أن يركز مجلس الأمين بقدر أكبر على منع التشريد في حالات النزاع. |