ويكيبيديا

    "التشريعات الحالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación vigente
        
    • la legislación actual
        
    • la legislación existente
        
    • la legislación en vigor
        
    • la actual legislación
        
    • las leyes vigentes
        
    • la normativa vigente
        
    • su legislación en vigor
        
    • las leyes actuales
        
    • textos legislativos vigentes
        
    • legislación vigente en
        
    • legislativas existentes
        
    :: la legislación vigente y las reformas necesarias. Todavía se siguen analizando las propuestas en las comisiones correspondientes. UN :: التشريعات الحالية والإصلاحات الضرورية والاقتراحات المقترحة هي دائما في طور التحليل في اللجان النوعية.
    La incoherencia de la legislación vigente, su estructura en distintos niveles y sus deficiencias técnicas reducen su claridad. UN يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها.
    La reforma debería aumentar la claridad de la legislación vigente y la precisión e inteligibilidad del lenguaje utilizado. UN يجب أن يتضمن الإصلاح جعل التشريعات الحالية أكثر وضوحا واللغة المستخدمة فيها أكثر فهما ودقة.
    En el informe final se presentarán las enmiendas necesarias a la legislación actual y se recomendará un proyecto de disposiciones legislativas de ejecución. UN وسيعرض التقرير النهائي التعديلات اللازم إدخالها على التشريعات الحالية وسيوصي بمشروع قانون تنفيذي.
    Sugiere asimismo que se realice un estudio sobre los derivados financieros y la insolvencia de las instituciones financieras, temas en que la legislación existente sobre insolvencia es insuficiente. UN واقترح كذلك إجراء دراسة للمشتقات المالية وإعسار المؤسسات المالية، التي لا تفي بها التشريعات الحالية المتعلقة بالإعسار.
    Además, el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social está examinando la legislación en vigor para determinar si hay leyes obsoletas que impiden el adelanto de la mujer. UN كما أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية تستعرض التشريعات الحالية لتحديد القوانين العتيقة التي تعوق النهوض بالمرأة.
    En el marco de la legislación vigente relacionada con la protección y la promoción de la salud se ha llevado a cabo una acción multidimensional. UN ويجري اﻵن الاضطلاع بأنشطة متعددة اﻷوجه في إطار التشريعات الحالية للرعاية الصحية والوقاية الصحية، وقد شكلت لجنة وطنية لمكافحة المخدرات واﻹدمان.
    La Constitución prohibía la discriminación, aunque se necesitaba información adicional acerca de la definición de discriminación racial en la legislación vigente. UN والدستور يحظر التمييز ولكن مع ذلك يلزم المزيد من المعلومات بشأن تعريف التمييز العنصري في التشريعات الحالية.
    Otro orador observó que no era necesario modificar la legislación vigente en su país por cuanto la flexibilidad de los mecanismos establecidos permitía ampliar la protección, en caso necesario, a personas no amparadas por la Convención de 1951. UN واسترعى متحدث آخر الانتباه الى أن التشريعات الحالية في بلده لا تتطلب تغييرات ﻷن آلياتها المرنة التي تنص عليها تسمح ببسط الحماية، في حالات الضرورة، الى اﻷشخاص الذين يخرجون عن نطاق اتفاقية ١٥٩١.
    Debido a ello, en la legislación vigente se ha introducido una disposición que establece que para realizar actividades en la esfera de la enseñanza se requiere una licencia. UN ولذلك أدرج حكم في التشريعات الحالية يشترط الحصول على الرخص لممارسة اﻷنشطة التعليمية.
    107. la legislación vigente prevé el castigo de los infractores de estas disposiciones. UN ٧٠١- وتنص التشريعات الحالية على رفع الدعوى في حالة خرق القوانين.
    El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    Al mismo tiempo, quisiera señalar que numerosas disposiciones de la Convención ya han sido incorporadas en la legislación vigente de Ucrania y se aplican activamente en nuestro país. UN وفي نفس الوقت أود أن أشير إلى أن كثيرا من أحكام الاتفاقية قد دخلت في صلب التشريعات الحالية ﻷوكرانيا وصارت سارية المفعول في البلد.
    En el informe final se presentarán las enmiendas necesarias a la legislación actual y se recomendará un proyecto de disposiciones legislativas de ejecución. UN وسيعرض التقرير النهائي التعديلات اللازم إدخالها على التشريعات الحالية وسيوصي بمشروع قانون تنفيذي.
    La igualdad entre los géneros no está establecida directamente en la legislación actual sobre educación. UN والمساواة بين الجنسين ليست مذكورة مباشرة في التشريعات الحالية بشأن التعليم.
    Asimismo, le inquieta que, de conformidad con la legislación actual, no se pueda procesar a los clientes de las prostitutas. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن زبائن البغايا بمنأى عن المقاضاة في ظل التشريعات الحالية.
    El Ministerio de Trabajo, Servicios Sociales y Seguridad Social está preparando actualmente nuevas leyes que ampliarán el alcance de la legislación existente y protegerán más adecuadamente los derechos de esos niños. UN وتقوم وزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي حاليا بوضع قوانين جديدة تزيد من التشريعات الحالية وتوفر حماية أنسب لحقوق هؤلاء اﻷطفال.
    Sin embargo, de conformidad con la legislación en vigor, la Municipalidad de Hoje Taastrup debía aprobar el contrato. UN بيد أن التشريعات الحالية تقضي بأن توافق بلدية هوج تاستراب على العقد.
    Además, propone ir más allá de lo que exige la actual legislación. UN وعلاوة على ذلك، يقترح القانون تجاوز متطلبات التشريعات الحالية.
    En las leyes vigentes no se prevé el envío de remesas u otros sistemas alternativos. UN ولا تحتوي التشريعات الحالية على نص بشأن دفع الأموال أو خدمات التحويل البديلة.
    Además, se está tramitando en el Congreso de Chile un proyecto de ley destinado a ampliar el ámbito de aplicación de la normativa vigente sobre el lavado de dinero, facilitando también el acceso a los datos bancarios por parte del Ministerio Público. UN وإضافة إلى ذلك، يعكف المؤتمر الوطني في شيلي على النظر في مشروع قانون يهدف إلى توسيع نطاق تطبيق التشريعات الحالية بشأن غسل الأموال وتيسير اطّلاع دائرة الادّعاء العام على البيانات المصرفية.
    Azerbaiyán y Sudáfrica informaron sobre las medidas que habían adoptado para enmendar su legislación en vigor. UN وأفادت أذربيجان وجنوب أفريقيا بشأن إجراءات اتُخذت من أجل تعديل التشريعات الحالية.
    Entre los temas de conversación figuraron el proceso de ratificación, el análisis de las leyes actuales para garantizar su conformidad con las normas internacionales, la preparación de informes para los diversos órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, y el desarrollo de un programa general de asistencia y cooperación técnica. UN وشملت مواضيع المناقشة عملية التصديق، وتحليل التشريعات الحالية لضمان تطابقها مع المعايير الدولية، واﻹعداد الفعلي للتقارير الموجهة لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة. المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان وتطوير برنامج شامل للمساعدة والتعاون التقنيين.
    Sin embargo, sigue preocupado porque el principio del interés superior del niño no está incorporado en todos los textos legislativos vigentes relativos a los niños ni se aplica suficientemente en la práctica, en particular en las decisiones judiciales y administrativas. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن مبدأ المصالح مصالح الطفل الفضلى غير مدرج في جميع التشريعات الحالية المتعلقة بالطفل ولا يطبق بما يكفي من الناحية العملية، ولا سيما في القرارات القضائية والإدارية.
    El propósito citado con mayor frecuencia respecto de las disposiciones legislativas existentes o proyectadas es proteger los datos personales, salvaguardar los datos relativos a familias, grupos y comunidades e impedir que terceras partes, como empleadores y compañías de seguros, tengan acceso a dicha información. UN وكانت أكثر الأسباب التي تواتر ذكرها لتفسير الغرض من التشريعات الحالية ومشاريع التشريعات، هي حماية البيانات الشخصية، والمحافظة على البيانات المتعلقة بالأسر والجماعات والمجتمعات المحلية، ومنع أطراف ثالثة، مثل أرباب العمل وشركات التأمين من الاطلاع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد